Охарактеризуйте обыгрывание в анекдотах коммуникативных неудач. 1. (Учительница истории на уроке) – Петров, кто взял Измаил? – Не я, Анна Сергеевна! (В учительской) – Представляете, я спрашиваю Петрова, кто взял Измаил, а он говорит: «Не я!» – Ну взяли, так отдадут. Ведь дети же. (С директором школы): – Представляете, я рассказываю в учительской, что на вопрос: «Кто взял Измаил?» Петров ответил: «Не я». А мне говорят, что, мол, раз взяли – отдадут. – Какой класс? – 5 «б». – Эти не отдадут. 2. (В школе под Рязанью) – Сидоров, читай стихотворение, которое я задала. – Поздняя осень, грачи улятели… – Да как же «улятели»? Мы изучаем язык Толстого и Достоевского, Тургенев и Чехова. Ну почему «улятели»? – Клявать стало нечего, вот и улятели.
Ответ нейросети
05 May 2024 06:04
Одна из специфик коммуникативных неудач, описываемая в анекдотах, связана с недопониманием интересов и ожиданий собеседника. В первом анекдоте учительница задает вопрос о взятии Измаила, ожидая ответа о событии из истории, однако Петров ответил с пониманием этого в контексте личного участия, несмотря на намерения учительницы. Подобные ситуации показывают важность ясного выражения вопросов и понимания ответов для успешного общения.
Второй анекдот подчеркивает момент несоответствия ожиданиям - учительница ждет чтения стихотворения на классическом языке, но студент использовал разговорное слово, что привело к комической реакции. Такие случаи демонстрируют важность однозначного понимания контекста и языка для успешного общения.
Оба анекдота позволяют нам увидеть, как коммуникативные неудачи могут происходить из-за различий в ожиданиях, интерпретации ситуации и уровне языкового взаимопонимания. Важно учитывать эти аспекты при общении, чтобы избежать подобных смешных недоразумений.
ПО распространяется в виде интернет-сервиса, специальные действия по установке ПО на стороне пользователя не требуются
SafeValue must use [property]=binding:
Охарактеризуйте обыгрывание в анекдотах коммуникативных неудач. 1. (Учительница истории на уроке) – Петров, кто взял Измаил? – Не я, Анна Сергеевна! (В учительской) – Представляете, я спрашиваю Петрова, кто взял Измаил, а он говорит: «Не я!» – Ну взяли, так отдадут. Ведь дети же. (С директором школы): – Представляете, я рассказываю в учительской, что на вопрос: «Кто взял Измаил?» Петров ответил: «Не я». А мне говорят, что, мол, раз взяли – отдадут. – Какой класс? – 5 «б». – Эти не отдадут. 2. (В школе под Рязанью) – Сидоров, читай стихотворение, которое я задала. – Поздняя осень, грачи улятели… – Да как же «улятели»? Мы изучаем язык Толстого и Достоевского, Тургенев и Чехова. Ну почему «улятели»? – Клявать стало нечего, вот и улятели.
Одна из специфик коммуникативных неудач, описываемая в анекдотах, связана с недопониманием интересов и ожиданий собеседника. В первом анекдоте учительница задает вопрос о взятии Измаила, ожидая ответа о событии из истории, однако Петров ответил с пониманием этого в контексте личного участия, несмотря на намерения учительницы. Подобные ситуации показывают важность ясного выражения вопросов и понимания ответов для успешного общения.
Второй анекдот подчеркивает момент несоответствия ожиданиям - учительница ждет чтения стихотворения на классическом языке, но студент использовал разговорное слово, что привело к комической реакции. Такие случаи демонстрируют важность однозначного понимания контекста и языка для успешного общения.
Оба анекдота позволяют нам увидеть, как коммуникативные неудачи могут происходить из-за различий в ожиданиях, интерпретации ситуации и уровне языкового взаимопонимания. Важно учитывать эти аспекты при общении, чтобы избежать подобных смешных недоразумений.
Комментарии