Find and analyse cases of detachment, suspense and inversion. Comment on the structure and functions of each:
1. She narrowed her eyes a trifle at me and said I looked exactly like Celia Briganza's boy. Around the mouth. (S.)
2. He observes it all with a keen quick glance, not unkindly, and
full rather of amusement than of censure. (V.W.)
3. She was crazy about you. In the beginning. (R.W.)
4. How many pictures of new journeys over pleasant country, of resting places under the free broad sky, of rambles in the fields and woods, and paths not often trodden-how many tones of that one well- remembered voice, how many glimpses of the form, the fluttering
dress, the hair that waved so gaily in the wind how many visions of what had been and what he hoped was yet to be rose up before him in the old, dull, silent church! (D.)
5. It Was not the monotonous days uncheckered by variety anduncheered by pleasant companionship, it was not the dark dreary eveningsor the long solitary nights, it was not the absence of every slight and easypleasure for which young hearts beat high or the
knowing nothing ofchildhood but its weakness and its easily wounded
spirit, that had wrungsuch tears from Nell. (D.)
6. Of all my old association, of all my old pursuits and hopes, of all the living and the dead world, this one poor soul alone comes natural to me. (D.)
7. Corruption could not spread with so much success, though reduced into a system, and though some ministers, with equal impudence and folly, avowed it by themselves and their advocates, to be the principal expedient by which they governed; if a long and almost unobserved progression of causes and effects did not prepare the conjuncture. (Bol.)
8. I have been accused of bad taste. This has disturbed me not so much for my own sake (since I am used to the slights and arrows of outrageous fortune) as for the sake of criticism in general. (S.M.)
9. On, on he wandered, night and day, beneath the blazing sun, and the cold pale moon; through the dry heat of noon, and the damp cold of night; in the grey light of morn, and the red, glare of eve. (D.)
10. Benny Collan, a respected guy, Benny Collan wants to marry her. An agent could ask for more? (T.C.)
11. Women are not made for attack. Wait they must. (J. C.) 12. Out came the chase in went the horses on sprang the boys in got the travellers. (D.)
13. Then he said: "You think it's so? She was mixed up in this lousy business?" (J.B.)
14. And she saw that Gopher Prairie was merely an enlargement of all the hamlets which they had been passing. Only to the eyes of a Kennicot was it exceptional. (S.L.)
Ответ нейросети
14 May 2024 19:10
1. Она слегка прищурилась на меня и сказала, что я точно похож на сына Селии Бриганза. В области рта. (S.)
Данный пример отражает обращенное внимание на детали и создает напряжение за счет сравнения внешности главного героя с кем-то другим.
2. Он все это наблюдает с быстрым внимательным взглядом, не дружелюбно, а скорее с уважением, не оказывая осуждения. (V.W.)
Этот кейс показывает, как автор через описание главного героя создает образ тонкого наблюдения, который вызывает чувство интереса у читателя.
3. Она была без ума от тебя. В начале. (R.W.)
Подобный пример демонстрирует изменение в отношениях персонажей, что добавляет элемент загадочности и интриги в сюжет.
4. Сколько образов новых путешествий по приятным местам, отдыха под свободным широким небом, прогулок по полям и лесам, и дорожек, по которым редко ступала нога. Сколько оттенков того единственного хорошо запомнившегося голоса, сколько всплытий образа, трепещущего платья, волнистых волос, раскачивающихся ветром - сколько моментов того, что было, и того, что он надеялся, что еще будет, возникло перед ним в старой, тусклой, молчаливой церкви! (D.)
Этот фрагмент показывает элемент инверсии, где персонаж вспоминает прошлые события, создавая драматическое напряжение и подчеркивая его эмоциональную связь с прошлым.
5. Не в монотонных днях, не остающихся без разнообразия и не освещенных приятным обществом, не в темных, унылых вечерах и длинных одиноких ночах, не в отсутствии малейшего и легкого удовольствия, от которого быстро бьется молодое сердце, и в не знании о детстве ничего, кроме его слабости и легко уязвимого духа, лежалы причины, которые заставили Неллу проявить такие слезы. (D.)
Этот пример демонстрирует чувство отчаяния и разочарования героини, а также создает ощущение тоски и утраты, что придает тексту глубину.
6. Из всех моих старых ассоциаций, всех моих старых устремлений и надежд, всего живого и мертвого мира, этой одной бедной душе одной становится мне естественной. (D.)
Данный пример показывает элемент детачмента, где персонаж обращается к определенной связи или чувству, выделяя его из общего контекста и придавая особую значимость.
7. Развитие коррупции не могло бы оказаться настолько успешным, если бы не длительное и почти незамеченное сцепление причин и следствий, создавшее соответствующие условия. (Bol.)
Этот фрагмент иллюстрирует элемент инверсии, где автор раскрывает сложные взаимосвязи и последствия, приводящие к развитию коррупции.
8. Меня обвинили в плохом вкусе. Это беспокоит меня не столько ради меня самого (все с денежной судьбе знакомы), сколько ради критики в целом. (S.М.)
Этот пример отражает чувство недооцененности и несправедливости героя, что акцентирует на внутреннем конфликте и внутренних противоречиях.
9. Поднимаясь вверх, он бродил, день и ночь, под палящим солнцем и холодной бледной луной; через сушную жару полудня и холодный дух ночи; в сером свете утра и красном, рябом свете вечера. (D.)
Данный фрагмент создает элемент напряжения и драматизма, позволяя читателю почувствовать сложность переживаний персонажа.
10. Бенни Коллан, уважаемый парень, хочет жениться на ней. Агент мог бы попросить о чем-то большем? (Т.С.)
Этот пример демонстрирует элемент детачмента, где события или отношения персонажей выделяются как особенно значимые и интересные.
11. Женщины не созданы для атаки. Они должны ждать. (J.С.)
Предоставленный пример подчеркивает социокультурные нормы и ожидания, добавляя элемент натянутости и подчиненности взаимоотношений.
12. Выходил освобождаться, входили лошади, выпрыгивали мальчики, входили путешественники. (D.)
Данный фрагмент создает напряжение и динамику за счет инверсии и обратного хронологического перехода событий.
13. Потом он сказал: "Ты так думаешь? Она была замешана в этом подломном деле?" (J.В.)
Этот пример иллюстрирует ситуацию подозрений и напряженных моментов в сюжете, добавляя элемент неопределенности и загадочности.
14. И она увидела, что Гофер-Прайри не что иное, как увеличенная версия всех деревень, которые они проезжали. Только для глаз Кенникота она была исключительной. (S.L.)
Данный фрагмент подчеркивает точку зрения и взгляд главного героя, что создает элемент детачмента и обращенного внимания на особенности его восприятия мира.
ПО распространяется в виде интернет-сервиса, специальные действия по установке ПО на стороне пользователя не требуются
SafeValue must use [property]=binding:
Find and analyse cases of detachment, suspense and inversion. Comment on the structure and functions of each:
1. She narrowed her eyes a trifle at me and said I looked exactly like Celia Briganza's boy. Around the mouth. (S.)
2. He observes it all with a keen quick glance, not unkindly, and
full rather of amusement than of censure. (V.W.)
3. She was crazy about you. In the beginning. (R.W.)
4. How many pictures of new journeys over pleasant country, of resting places under the free broad sky, of rambles in the fields and woods, and paths not often trodden-how many tones of that one well- remembered voice, how many glimpses of the form, the fluttering
dress, the hair that waved so gaily in the wind how many visions of what had been and what he hoped was yet to be rose up before him in the old, dull, silent church! (D.)
5. It Was not the monotonous days uncheckered by variety anduncheered by pleasant companionship, it was not the dark dreary eveningsor the long solitary nights, it was not the absence of every slight and easypleasure for which young hearts beat high or the
knowing nothing ofchildhood but its weakness and its easily wounded
spirit, that had wrungsuch tears from Nell. (D.)
6. Of all my old association, of all my old pursuits and hopes, of all the living and the dead world, this one poor soul alone comes natural to me. (D.)
7. Corruption could not spread with so much success, though reduced into a system, and though some ministers, with equal impudence and folly, avowed it by themselves and their advocates, to be the principal expedient by which they governed; if a long and almost unobserved progression of causes and effects did not prepare the conjuncture. (Bol.)
8. I have been accused of bad taste. This has disturbed me not so much for my own sake (since I am used to the slights and arrows of outrageous fortune) as for the sake of criticism in general. (S.M.)
9. On, on he wandered, night and day, beneath the blazing sun, and the cold pale moon; through the dry heat of noon, and the damp cold of night; in the grey light of morn, and the red, glare of eve. (D.)
10. Benny Collan, a respected guy, Benny Collan wants to marry her. An agent could ask for more? (T.C.)
11. Women are not made for attack. Wait they must. (J. C.) 12. Out came the chase in went the horses on sprang the boys in got the travellers. (D.)
13. Then he said: "You think it's so? She was mixed up in this lousy business?" (J.B.)
14. And she saw that Gopher Prairie was merely an enlargement of all the hamlets which they had been passing. Only to the eyes of a Kennicot was it exceptional. (S.L.)
1. Она слегка прищурилась на меня и сказала, что я точно похож на сына Селии Бриганза. В области рта. (S.)
Данный пример отражает обращенное внимание на детали и создает напряжение за счет сравнения внешности главного героя с кем-то другим.
2. Он все это наблюдает с быстрым внимательным взглядом, не дружелюбно, а скорее с уважением, не оказывая осуждения. (V.W.)
Этот кейс показывает, как автор через описание главного героя создает образ тонкого наблюдения, который вызывает чувство интереса у читателя.
3. Она была без ума от тебя. В начале. (R.W.)
Подобный пример демонстрирует изменение в отношениях персонажей, что добавляет элемент загадочности и интриги в сюжет.
4. Сколько образов новых путешествий по приятным местам, отдыха под свободным широким небом, прогулок по полям и лесам, и дорожек, по которым редко ступала нога. Сколько оттенков того единственного хорошо запомнившегося голоса, сколько всплытий образа, трепещущего платья, волнистых волос, раскачивающихся ветром - сколько моментов того, что было, и того, что он надеялся, что еще будет, возникло перед ним в старой, тусклой, молчаливой церкви! (D.)
Этот фрагмент показывает элемент инверсии, где персонаж вспоминает прошлые события, создавая драматическое напряжение и подчеркивая его эмоциональную связь с прошлым.
5. Не в монотонных днях, не остающихся без разнообразия и не освещенных приятным обществом, не в темных, унылых вечерах и длинных одиноких ночах, не в отсутствии малейшего и легкого удовольствия, от которого быстро бьется молодое сердце, и в не знании о детстве ничего, кроме его слабости и легко уязвимого духа, лежалы причины, которые заставили Неллу проявить такие слезы. (D.)
Этот пример демонстрирует чувство отчаяния и разочарования героини, а также создает ощущение тоски и утраты, что придает тексту глубину.
6. Из всех моих старых ассоциаций, всех моих старых устремлений и надежд, всего живого и мертвого мира, этой одной бедной душе одной становится мне естественной. (D.)
Данный пример показывает элемент детачмента, где персонаж обращается к определенной связи или чувству, выделяя его из общего контекста и придавая особую значимость.
7. Развитие коррупции не могло бы оказаться настолько успешным, если бы не длительное и почти незамеченное сцепление причин и следствий, создавшее соответствующие условия. (Bol.)
Этот фрагмент иллюстрирует элемент инверсии, где автор раскрывает сложные взаимосвязи и последствия, приводящие к развитию коррупции.
8. Меня обвинили в плохом вкусе. Это беспокоит меня не столько ради меня самого (все с денежной судьбе знакомы), сколько ради критики в целом. (S.М.)
Этот пример отражает чувство недооцененности и несправедливости героя, что акцентирует на внутреннем конфликте и внутренних противоречиях.
9. Поднимаясь вверх, он бродил, день и ночь, под палящим солнцем и холодной бледной луной; через сушную жару полудня и холодный дух ночи; в сером свете утра и красном, рябом свете вечера. (D.)
Данный фрагмент создает элемент напряжения и драматизма, позволяя читателю почувствовать сложность переживаний персонажа.
10. Бенни Коллан, уважаемый парень, хочет жениться на ней. Агент мог бы попросить о чем-то большем? (Т.С.)
Этот пример демонстрирует элемент детачмента, где события или отношения персонажей выделяются как особенно значимые и интересные.
11. Женщины не созданы для атаки. Они должны ждать. (J.С.)
Предоставленный пример подчеркивает социокультурные нормы и ожидания, добавляя элемент натянутости и подчиненности взаимоотношений.
12. Выходил освобождаться, входили лошади, выпрыгивали мальчики, входили путешественники. (D.)
Данный фрагмент создает напряжение и динамику за счет инверсии и обратного хронологического перехода событий.
13. Потом он сказал: "Ты так думаешь? Она была замешана в этом подломном деле?" (J.В.)
Этот пример иллюстрирует ситуацию подозрений и напряженных моментов в сюжете, добавляя элемент неопределенности и загадочности.
14. И она увидела, что Гофер-Прайри не что иное, как увеличенная версия всех деревень, которые они проезжали. Только для глаз Кенникота она была исключительной. (S.L.)
Данный фрагмент подчеркивает точку зрения и взгляд главного героя, что создает элемент детачмента и обращенного внимания на особенности его восприятия мира.
Комментарии