VI. Определите, какой артикль следовало бы поставить перед выделенными словами в словосочетанними при переводе на английский язык.
1. В прошлом году я провел лето в небольшой деревие. Недалеко от деревин была река. Река была неглубокая и очень быстрая.
2. а) День приближался к концу. Это был незабываемый день.
3. Вот бегает дворовый мальчик, В салазки жучку посадив, Себя в коня преобразив. Шалун уж заморозил пальчик
(Пушкин)
4. Жил старик со своею старухой У самого синего моря; Они жили в ветхой землянке Ровно тридцать лет и три года. Старик ловил неводом рыбу Старуха пряла свою пряжу.
5. В третий раз закинул он невод Пришел невод с одною рыбкой, С не простою рыбкой золотою Как взмолится золотая рыбка! Голосом молвит человечьим: „Отпусти ты, старче, меня в море.
6. Воротился старик ко старухе Рассказал ей великое чудо. „Я сегодня поймал было рыбку, Золотую рыбку не простую, По-нашему говорила рыбка...
(Пушкин)
7. Где-то есть
Ель в лесу, под елью белка, Диво, право, не безделка Белка песенки пост Да орешки всё грызет...
Давайте разберем каждое словосочетание и определим, какой артикль следует использовать при переводе на английский язык.
1. **В прошлом году я провел лето в небольшой деревне.**
В этом случае, "небольшой деревне" переводится как "a small village". Перед словом "village" используется неопределенный артикль "a", так как речь идет о какой-то одной, но не конкретной деревне.
**Недалеко от деревни была река.** - "The river" (определенный артикль "the" используется, так как речь идет о конкретной реке, известной в контексте).
**Река была неглубокая и очень быстрая.** - Здесь также "the river", поскольку речь идет о той же реке.
2. **День приближался к концу.** - "The day" (определенный артикль "the", так как мы говорим о конкретном дне, который близок к концу).
**Это был незабываемый день.** - "It was an unforgettable day" (неопределенный артикль "an", поскольку мы говорим о неком дне без указания на конкретный).
3. **Вот бегает дворовый мальчик...** - "Here runs a yard boy" (неопределенный артикль "a" используется, так как это не конкретный мальчик).
**В салазки жучку посадив, себя в коня преобразив.** - Здесь могут быть варианты в зависимости от контекста, но сам текст не требует использования артиклей.
4. **Жил старик со своею старухой у самого синего моря;** - "An old man lived with his old woman by the blue sea" (неопределенный артикль "an" перед "old man", так как это не конкретный старик).
**Они жили в ветхой землянке.** - "They lived in an old dugout" (неопределённый артикль "an", так как не указывается на конкретную землянку).
**Старик ловил неводом рыбу.** - "The old man caught fish with a net" (определенный артикль "the", поскольку речь идет о конкретном старике).
**Старуха пряла свою пряжу.** - "The old woman spun her yarn" (определенный артикль "the", так как это её пряжа, уже известная в контексте).
5. **В третий раз закинул он невод...** - "For the third time he cast the net" (определённый артикль "the", так как уже упоминается конкретный невод).
**Пришел невод с одной рыбкой...** - "The net came with a fish" (определенный артикль "the", так как речь идет о конкретном неводе).
**С непростой рыбкой золотой...** - "with a golden fish" (неопределенный артикль "a", так как это не конкретная рыбка).
**Как взмолится золотая рыбка!** - "when the golden fish begins to plead!" (определенный артикль "the", так как речь идет о конкретной золотой рыбке).
**Голосом молвит человечьим...** - "It speaks in a human voice..." (неопределенный артикль "a" перед "human voice").
6. **Воротился старик ко старухе...** - "The old man returned to the old woman" (определенный артикль "the", так как мы говорим о конкретном старике и старухе).
**Рассказал ей великое чудо.** - "He told her a great miracle" (неопределенный артикль "a" перед "great miracle", так как речь идет о каком-то чуде, не конкретном).
**Я сегодня поймал было рыбку...** - "I caught a fish today..." (неопределенный артикль "a").
**Золотую рыбку не простую...** - "not an ordinary golden fish" (неопределенный артикль "an", поскольку мы говорим о какой-то рыбке).
**По-нашему говорила рыбка...** - "the fish spoke in our language" (определенный артикль "the", так как упоминается конкретная рыбка).
7. **Где-то есть ель в лесу, под елью белка...** - "Somewhere there is a fir tree in the forest, under the fir tree a squirrel..." (неопределенный артикль "a" перед "fir tree").
**Диво, право, не безделка...** - "A wonder, truly, not a trifle..." (неопределенный артикль "a").
Если у вас есть дополнительные вопросы или нужно уточнение по какому-либо пункту, не стесняйтесь спрашивать!