Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 18 января 2025 22:49

Чем обусловлена ирония автора, описывающего нравы великосветского салона? Вскоре после маленькой княгини вошёл массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого екатерининского вельможи, графа Безухова, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил ещё, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в её салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя действительно Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной. – C'est bien aimable à vous, monsieur Pierre, d'être venu voir une pauvre malade*, – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тётушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленький княгине, как близкой знакомой, и подошел к тётушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тётушки о здоровье её величества, отошёл от неё. Анна Павловна испуганно остановила его словами: – Вы не знаете аббата Морио? Он очень интересный человек... – сказала она. – Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно… – Вы думаете?.. – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушёл; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера. – Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь. И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идёт, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, – так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошёл послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошёл к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. (Л.Н. Толстой, «Война и мир») *Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную (фр.).

Ответ нейросети

18 января 2025 22:49

Ирония автора в этом фрагменте заключается в контрасте между высокими манерами и претенциозностью великосветского салона и неуклюжестью, искренностью и прямоходством Пьера. Образ жизни и общения в обществе, представленном Анной Павловной, кажется поверхностным и обремененным искусственными правилами. Гость, Пьер, является полным антиподом этому миру: его простодушие и непосредственность делают его неуместным в данном контексте.

Автор иронично подчеркивает, как Анна Павловна ведёт себя как опытная хозяйка салона, старательно поддерживая «приличный» разговор и стараясь избежать неловких моментов (например, её страх, что Пьер может нарушить атмосферу общения). Пьер же, будучи «умным и вместе робким», не осознает, что его прямолинейность и отсутствие социальной привычки нарушают установленный порядок.

Таким образом, ирония проявляется в том, как автор изображенияет контраст между строгостью и формальностью светского общения и искренностью, но неуклюжестью Пьера. Толстой акцентирует внимание на неестественности светского общения и, возможно, критикует его как пустое и лишенное глубокого содержания. Ирония также наводит на размышления о том, что настоящая человеческая связь и искренность могут быть совершенно несовместимы с условностями высоких кругов.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

Чем обусловлена ирония автора, описывающего нравы великосветского салона? Вскоре после маленькой княгини вошёл массивный, толстый молодой человек с стриженою головой, в очках, светлых панталонах по тогдашней моде, с высоким жабо и в коричневом фраке. Этот толстый молодой человек был незаконный сын знаменитого екатерининского вельможи, графа Безухова, умиравшего теперь в Москве. Он нигде не служил ещё, только что приехал из-за границы, где он воспитывался, и был первый раз в обществе. Анна Павловна приветствовала его поклоном, относящимся к людям самой низшей иерархии в её салоне. Но, несмотря на это низшее по своему сорту приветствие, при виде вошедшего Пьера в лице Анны Павловны изобразилось беспокойство и страх, подобный тому, который выражается при виде чего-нибудь слишком огромного и несвойственного месту. Хотя действительно Пьер был несколько больше других мужчин в комнате, но этот страх мог относиться только к тому умному и вместе робкому, наблюдательному и естественному взгляду, отличавшему его от всех в этой гостиной. – C'est bien aimable à vous, monsieur Pierre, d'être venu voir une pauvre malade*, – сказала ему Анна Павловна, испуганно переглядываясь с тётушкой, к которой она подводила его. Пьер пробурлил что-то непонятное и продолжал отыскивать что-то глазами. Он радостно, весело улыбнулся, кланяясь маленький княгине, как близкой знакомой, и подошел к тётушке. Страх Анны Павловны был не напрасен, потому что Пьер, не дослушав речи тётушки о здоровье её величества, отошёл от неё. Анна Павловна испуганно остановила его словами: – Вы не знаете аббата Морио? Он очень интересный человек... – сказала она. – Да, я слышал про его план вечного мира, и это очень интересно, но едва ли возможно… – Вы думаете?.. – сказала Анна Павловна, чтобы сказать что-нибудь и вновь обратиться к своим занятиям хозяйки дома, но Пьер сделал обратную неучтивость. Прежде он, не дослушав слов собеседницы, ушёл; теперь он остановил своим разговором собеседницу, которой нужно было от него уйти. Он, нагнув голову и расставив большие ноги, стал доказывать Анне Павловне, почему он полагал, что план аббата был химера. – Мы после поговорим, – сказала Анна Павловна, улыбаясь. И, отделавшись от молодого человека, не умеющего жить, она возвратилась к своим занятиям хозяйки дома и продолжала прислушиваться и приглядываться, готовая подать помощь на тот пункт, где ослабевал разговор. Как хозяин прядильной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвижность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идёт, сдерживает или пускает его в надлежащий ход, – так и Анна Павловна, прохаживаясь по своей гостиной, подходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением опять заводила равномерную, приличную разговорную машину. Но среди этих забот всё виден был в ней особенный страх за Пьера. Она заботливо поглядывала на него в то время, как он подошёл послушать то, что говорилось около Мортемара, и отошёл к другому кружку, где говорил аббат. Для Пьера, воспитанного за границей, этот вечер Анны Павловны был первый, который он видел в России. (Л.Н. Толстой, «Война и мир») *Очень мило с вашей стороны, мосье Пьер, что вы приехали навестить бедную больную (фр.).
Ирония автора в этом фрагменте заключается в контрасте между высокими манерами и претенциозностью великосветского салона и неуклюжестью, искренностью и прямоходством Пьера. Образ жизни и общения в обществе, представленном Анной Павловной, кажется поверхностным и обремененным искусственными правилами. Гость, Пьер, является полным антиподом этому миру: его простодушие и непосредственность делают его неуместным в данном контексте. Автор иронично подчеркивает, как Анна Павловна ведёт себя как опытная хозяйка салона, старательно поддерживая «приличный» разговор и стараясь избежать неловких моментов (например, её страх, что Пьер может нарушить атмосферу общения). Пьер же, будучи «умным и вместе робким», не осознает, что его прямолинейность и отсутствие социальной привычки нарушают установленный порядок. Таким образом, ирония проявляется в том, как автор изображенияет контраст между строгостью и формальностью светского общения и искренностью, но неуклюжестью Пьера. Толстой акцентирует внимание на неестественности светского общения и, возможно, критикует его как пустое и лишенное глубокого содержания. Ирония также наводит на размышления о том, что настоящая человеческая связь и искренность могут быть совершенно несовместимы с условностями высоких кругов.