Этот урок направлен на тренировку навыков использования форм причастий (Participle I — Present Participle, и Participle II — Past Participle) для дополнения предложений. Объясню каждое задание пошагово.
0. Smiling (to smile) volunteers greeted the guests at the Olympic Games.
- "Smiling" — это причастие I (Present Participle), описывает действие, которое осуществляется одновременно с другим.
- В этом случае "усмехающиеся волонтёры" — они улыбались в момент приветствия.
- Английский перевод: Улыбающиеся волонтёры приветствовали гостей на Олимпийских играх.
"the guests" — дополнение, "volunteers" — подлежащее.
0. National flags brought (bring) from all over the world were seen everywhere.
- "brought" — причастие II (Past Participle), образует пассивную форму.
- "National flags" — подлежащее, "brought" — действие, выполненное к определённому моменту (флаги привезены из разных стран).
- Перевод: Национальные флаги, привезённые со всего мира, виднелись повсюду.
1. In the Demon City you can see stones castle (to look) like an ancient.
- Не совсем ясно в предложении, скорее всего, подразумевается: "a stone castle looking like an ancient ..."
- "Looking" — причастие I, описывает "castle" — замок, который выглядит как древний.
- Перевод: В Демон граде можно увидеть каменный замок, похожий на древний.
2. If it's windy, you may hear strange sounds like (to roar) lions.
- "roaring" — причастие I, описывает звук.
- Перевод: Если дует ветер, можно услышать странные звуки, похожие на рев львов.
3. I liked the girl (to play) the guitar at the school concert.
- "playing" — причастие I, действие происходит во время концерта.
- Перевод: Мне понравилась девочка, играющая на гитаре на школьном концерте.
4. The (to sing) boys were also good.
- "Singing" — причастие I, описывает мальчиков, занимающихся пением.
- Перевод: Поючие мальчики тоже были хороши.
5. English is an international language (to use) all over the world.
- "used" — причастие II, в пассивной форме.
- Перевод: Английский — международный язык, используемый во всём мире.
6. Five hundred years ago English was the language of a single country (to speak) only in England.
- "spoken" — причастие II, в пассивной форме.
- Перевод: Пятьсот лет назад английский был языком только одного государства — Англии.
7. At that time England was a small kingdom (to locate) on an island.
- "located" — причастие II, определение.
- Перевод: В то время Англия была небольшим королевством, расположенным на острове.
8. The island of Great Britain is not large. (to surround) by the Atlantic Ocean.
- "surrounded" — причастие II, пассивное причастие.
- Перевод: Остров Британия не велик, окружён Атлантическим океаном.
9. The English language changed. (to bring) to Northern America has greatly — тут нужно немного уточнить.
- Нужно: The English language, brought to Northern America, has greatly changed.
- "brought" — причастие II, указывающее на действие, выполненное в прошлом.
- Перевод: Английский язык, привезённый в Северную Америку, значительно изменился.
10. American English, sometimes (to call) the American language, differs from British English in pronunciation, spelling, grammar and vocabulary.
- "called" — причастие II, пассивная форма.
- Перевод: Американский английский, иногда называемый американским языком, отличается от британского английского по произношению, орфографии, грамматике и словарному запасу.
Если есть вопросы или нужно более подробно разобрать конкретное предложение, скажи!