Задание 2. Найдите в данных предложениях слова, употребленные в несвойственном
им значении. Объясните лексическое значение этих слов
1. Этот фильм – настоящий бестселлер.
2. При поездке за границу я не хожу по магазинам и рынкам, а предпочитаю экскурсионный
шоп-тур, потому что хочу познакомиться с достопримечательностями страны.
3. Китайская экономика за последние годы пережила настоящую стагнацию: темпы роста
производства были очень высокими.
4. Коттоновые брюки, сшитые из шерстяной ткани, мнутся гораздо меньше льняных.
5. Эмигрант – это иностранец, прибывший в какую-либо страну на постоянное
жительство.
СЛОВАРЬ
БЕСТСЕЛЛЕР – пользующаяся повышенным спросом книга, издаваемая большими
тиражами.
ШОП-ТУР – поездка (обычно за границу) с целью приобретения вещей, продуктов и т. п.
СТАГНАЦИЯ – застой в производстве, торговле.
КОТТОНОВЫЙ – хлопчатобумажный.
ЭМИГРАНТ – переселенец из своей страны в какую-либо другую. ИММИГРАНТ – иностранец,
прибывший в какую-либо страну на постоянное жительство.
Давайте разберем каждое предложение и найдем слова, употребленные в несвойственном им значении, а также объясним их лексическое значение.
---
**1. Этот фильм – настоящий бестселлер.**
**Анализ:**
- В данном случае слово "бестселлер" применяется к фильму. Обычно "бестселлер" — это книга, которая пользуется большим спросом и издается большими тиражами.
- В переносном смысле его используют для обозначения популярного, очень успешного фильма, это типичное расширение значения.
**Заключение:**
- **Несвойственное значение** — слово **"бестселлер"** в отношении фильма (обычно употребляется к книгам).
- **Лексическое значение:** пользующаяся повышенным спросом книга, издаваемая большими тиражами.
---
**2. При поездке за границу я не хожу по магазинам и рынкам, а предпочитаю экскурсионный шоп-тур, потому что хочу познакомиться с достопримечательностями страны.**
**Анализ:**
- "Шоп-тур" — это заимствованное слово, обозначающее экскурсию за границу с целью приобретения вещей, продуктов и т.п.
- В данном контексте оно употребляется не просто как экскурсия, а конкретный вид путешествия для шопинга, что соответствует определению.
**Заключение:**
- В данном предложении слово употреблено правильно, в его основном значении.
- **Лексическое значение:** поездка (обычно за границу) с целью приобретения вещей, продуктов и т. п.
---
**3. Китайская экономика за последние годы пережила настоящую стагнацию: темпы роста производства были очень высокими.**
**Анализ:**
- Слово "стагнация" — застой в производстве, торговле. Обычно означает остановку развития, падение или замедление.
- В предложении говорится, что экономика пережила "настоящую стагнацию" и при этом темпы роста были очень высокими. Это кажется нелогичным, потому что стагнация — это застой или снижение, а не рост.
- Вероятно, здесь употреблено слово так, как оно употребляется в переносном смысле или как ироничное замечание.
**Заключение:**
- **Несвойственное значение** — слово "стагнация" в контексте, где говорится о высоких темпах роста (обычно при этом ожидается снижение или торможение).
- **Лексическое значение:** застой в производстве, торговле.
---
**4. Коттоновые брюки, сшитые из шерстяной ткани, мнутся гораздо меньше льняных.**
**Анализ:**
- "Коттоновые" — хлопчатобумажные.
- В сочетании с "шерстяной тканью" — все верно, описывает разные материалы. Нет несвойственного употребления.
**Заключение:**
- Нет слова, употребленного в несвойственном смысле.
- Лексическое значение "коттоновый" — хлопчатобумажный.
---
**5. Эмигрант — это иностранец, прибывший в какую-либо страну на постоянное жительство.**
**Анализ:**
- "Эмигрант" — переселенец из своей страны в другую.
- В определении упоминается, что он приехал "на постоянное жительство", что соответствует смыслу.
- В обоих случаях слово употребляется в обычном значении.
**Заключение:**
- Нет несвойственного употребления.
- Лексическое значение: переселенец из своей страны в другую.
---
### Итог:
- В предложении 1 слово "бестселлер" употреблено в расширенном (переносном) значении, но смысл понятно — популярный фильм.
- В предложении 3 слово "стагнация" употреблено в контексте, где его смысл кажется противоречивым, потому что говорится о высоких темпах роста, что обычно не связано с застойным состоянием.
**Наиболее явно несвойственное значение — предложение 3, где "стагнация" использована в противоположном ее значению контексте.**