104. 1) Прочитайте запись телефонного разговора, которая приво-
дится в устном корпусе Национального корпуса русского языка. Дайте тек-
сту стилистическую характеристику. Найдите в нём чужую речь и продемон-
стрируйте, как она включается в устную речь. Прочитайте текст вслух.
// Мне Люба написала такое письмо странное по Интернету/ как
бы// и ко мне/ и к Лене. Ну/ что-то/ знаешь/ вроде «здравствуйте/
мои дорогие сестрёнки»/ «Лена/извини/ что мы с тобой не встрети-
лись»/ «надеюсь ты мне сообщишь свой контактный телефон/ и мы
с тобой будем общаться» / что-то такое// И там мне она// То есть по-
лучается/как будто она написала одно письмо и послала его видимо
и мне/ и Лене// Потому что/ как бы/ твоя мама его прочитала с мо-
его почтового ящика / понимаешь?//
2) Отредактируйте этот текст и запишите его в соответствии с требова-
ниями письменной речи. Для передачи чужой речи используйте частицы
дескать, мол. В каком письменном жанре разговорной речи возможно
передать содержание этого текста? Обоснуйте свой выбор.
Ниже — подробное решение задачи с пошаговым разбором и примером редактирования. Тема: русский язык, 8-й класс, целью является «Понять».
1) Что анализируем и какие части текста нужно выделить
- Исходный фрагмент представляет собой устную запись разговорной речи, взятую из устного корпуса. В нём встречаются вставки чужой речи (чужая речь) — то, что якобы было написано в письме и адресовано говорящему и Лене.
- В примере есть слова-«паразиты» и элементы разговорной речи: ну, что-то, знаешь, вроде, как бы и т. п., а также прямые цитаты чужой речи в виде фрагментов с кавычками и слешами, которые обозначают паузы и интонацию речи.
2) Где в тексте находится чужая речь и как она включается в устную речь (пошагово)
- Чужая речь обнаруживается в прямых цитатах, которые предположительно принадлежат Любe и/или содержат содержание написанного письма:
- «здравствуйте/мои дорогие сестрёнки»
- «Лена/извини/ что мы с тобой не встрети-лись»
- «надеюсь ты мне сообщишь свой контактный телефон/ и мы с тобой будем общаться»
- Эти фрагменты стоят внутри рассказчика и оформлены как содержание письма, которое «как будто» было написано и отправлено. То есть это не слова рассказчика, а слова другого лица — чужая речь.
- Как это включается в устную речь:
- Сначала даётся вводная часть, где говорящий поясняет: «как бы…» «по-видимому…» — это характерно для устной речи и для передачи смысла чужой речи во внедрённом виде.
- Далее следует вставка чужой речи в виде прямой цитаты (в кавычках или оформленной иначе) — показывает конкретные слова, которые якобы были написаны письмом.
- В конце присутствуют словесные маркеры общения: «понимаешь?» и другие обороты, которые связочно соединяют чужую речь и рассказ говорящего.
- Ясно видно, что текст сочетает:
- вводные слова говорящего (ну, что-то…, вроде…, как бы…, понимаешь?),
- прямые цитаты из чужой речи (то есть из письма),
- пояснения говорящего о том, что это письмо могло быть отправлено и адресовано нескольким лицам.
3) Стилистические особенности устной речи в этом фрагменте (пошагово)
- Разговорная лексика и обороты: «ну», «что-то», «знаешь», «как бы», «вроде», «по Интернету» и т. п.
- Неполные предложения и паузы, переданные через слеши (/) — имитация пауз и прерывания речи.
- Вводные слова-паразиты и модальные оттенки: «как бы», «то есть», «вроде», «понимаешь?» — они показывают уровень неформальности и неоконченности мыслей.
- Прямые цитаты внутри речи говорящего: это и есть «чужая речь» — слова другого лица, вставленные в текст говорящего.
- Роль чужой речи: она служит содержательным ядром — говорящий пересказывает, что писалось в письме, а затем комментирует и объясняет, что произошло вокруг этого письма.
4) Задача 2: редактирование текста и передача чужой речи в письменной форме
Цель редактирования: привести текст к нормам письменной речи, но при этом сохранить передачу чужих слов. Для передачи чужой речи можно использовать:
- прямую речь в кавычках (для дословной передачи),
- или косвенную речь с частицами дескать, мол (для передачи содержания без дословного цитирования).
Пример редактирования 1 (более нейтральная письменная версия, дословная передача чужой речи)
- Мне Любa написала странное письмо по Интернету. Похоже, оно предназначалось и мне, и Лене. В письме были слова: «Здравствуйте, мои дорогие сестрёнки», «Лена, извини, что мы с тобой не встретились», «Надеюсь, ты мне сообщишь свой контактный телефон, и мы с тобой будем общаться», — и какие-то ещё фрагменты. И там она… то есть можно заключить, что письмо якобы было отправлено нам.
Комментарий к варианту:
- Здесь дословно переданы фрагменты чужой речи в кавычках, что соответствует прямой передаче.
- Использованы типичные для письменной речи казусы (паузы можно передать через запятые, тире, запятые внутри цитаты).
Редакирование 2 (с использованием частиц дескать, мол — передача чужой речи как сообщение говорящего)
- Мне Любa написала странное письмо по Интернету. По-видимому, письмо было адресовано мне и Лене. Оно, дескать, начиналось словами: «здравствуйте, мои дорогие сестрёнки», далее шло «Лена, извини, что мы с тобой не встретились», и «надеюсь, ты мне сообщишь свой контактный телефон, и мы с тобой будем общаться». По словам автора, мол, это письмо якобы отправлено нам.
Комментарий к варианту:
- В этом варианте чужая речь передана с помощью кавычек внутри косвенного описания и с частицами «дескать», «мол», что характерно для передачи информации из устной речи в письменной форме без дословной цитаты.
- Такой стиль более нейтрален и подходит для учебной задачи по передаче содержания устной речи в письменной форме.
Дополнительно: как выразить жанр
- Вопрос: «В каком письменном жанре разговорной речи возможно передать содержание этого текста?»
- Наиболее естественный вариант — это неформальная личная переписка (электронное письмо) или разговорная проза в бытовой переписке.
- Обоснование:
- Текст изначально строится на повседневной разговорной речи, с частицами, паузами и оборотами вроде «ну», «что-то», «как бы».
- Содержит вставки чужих слов из письма, которые обычно передаются в переписке через цитаты или через косвенную передачу с приправой «дескать», «мол».
- Неформальная переписка как жанр позволяет сочетать разговорные выражения, кавычки и вводные слова, сохраняя при этом ясность и логическую связь.
- Поэтому правильный ответ: передать содержание этого текста можно в жанре личного (неформального) письма или электронного сообщения, также допустима близкая к разговорной прозе (разговорная проза) в письменной форме.
Итоговый разбор по пунктам
- Чужая речь в тексте представлена прямыми цитатами внутри устной речи говорящего.
- Включение чужой речи достигается за счёт кавычек и вставок, а также вводных слов, которые показывают, что это слова другого лица.
- Для перевода на письменную_formу можно оставить дословную передачу чужих слов (кавычки, прямые цитаты) или воспользоваться частицами дескать, мол для передачи содержания без дословной цитаты.
- Жанр, который лучше всего подходит для передачи содержания, — неформальная личная переписка (электронное письмо) или близкая к разговорной прозе in письменной форме.
Если хотите, могу привести готовый «финальный» текст редактирования в двух вариантах (с дословной передачей чужой речи и с передачей через дескать, мол) и пометить, где именно применены эти принципы.