Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 29 октября 2025 08:51

Выделите лексические, морфологические и синтаксические особенности текста (фрагмента договора), позволяющие доказать его отнесенность к официально-деловому стилю. Арендатор обязан: а) использовать арендуемые помещения и оборудования в исправных целях, указанных в п. 1.1 договора; б) содержать арендуемые помещения и оборудование в исправности и надлежащем санитарном состоянии до сдачи Арендодателю; в) в установленные настоящим договором сроки производить оплату арендной платы; г) возвратить в связи с окончание срока действия договора Арендодателю в исправном состоянии помещения и оборудования согласно акту о возврате арендуемого имущества; д) своевременно за счет собственных средств производить текущий и косметический ремонт; е) в случае аварий, пожаров, затоплений, взрывов и других подобных чрезвычайных событий не по вине Арендатора, арендатор обязан за свой счет немедленно принимать все необходимые меры к устранению последствий указанных событий. При этом если ущерб, причиненный помещениям перечисленными событиями, будет устранен за счет или силами Арендатора, Арендодатель будет обязан возместить понесенные Арендатором расходы или с согласия Арендатора зачесть эти расходы в счет арендной платы. 2.3. Арендодатель предоставляет Арендатору право производить любые улучшения и перепланировки помещений при условии соблюдения правил пожарной и иной безопасности и с письменного согласия Арендодателя. Стоимость неотделимых улучшений, произведенных Арендатором без письменного согласия Арендодателя, возмещению не подлежит. 2.4. Арендатор имеет преимущественное право на заключение договора аренды нежилого помещения на новый срок по условия согласования между двумя сторонами. 2.5. Если арендуемое помещение в результате действий Арендатора или неприятия им необходимых и своевременных мер придет в аварийное состояние, то Арендатор восстанавливает его своими силами, за счет своих средств или возмещает ущерб, нанесенный Арендодателю в установленном законом порядке.

Ответ нейросети

29 октября 2025 08:51

Ниже приведены лексические, морфологические и синтаксические признаки текста фрагмента договора, которые позволяют отнести его к официально-деловому стилю. Для наглядности даны конкретные примеры из приведённого текста и краткие пояснения, почему эти признаки характерны для делового стиля.

  1. Лексические признаки (словарь текста)
  • Терминологическая и нормативная лексика. Примеры: арендатора, арендодатель, арендуемые помещения и оборудование, арендной платы, акт о возврате арендуемого имущества, улучшения и перепланировки, косметический ремонт, пожарная безопасность, согласие, безопасность, установленном законом порядке. Пояснение: характерно для текстов договорного права — точные термины, фиксированные юридические понятия и формулировки.

  • Лексика с оттенком обязанности и прав (глаголы и существительные, обозначающие обязанности и права). Примеры: обязан, предоставляет право, имеет преимущественное право, возместить, обязаться. Пояснение: делает акцент на регламентированности действий сторон и их юридическом статусе.

  • Лексика безэмоционального, нейтрального тона. Примеры: в исправности и надлежащем санитарном состоянии, в установленном настоящим договором сроки, до сдачи, текущий ремонт, устранение последствий, порядок, соглашение. Пояснение: избегание оценочных or эмоциональных оценок, характерное для официально-делового стиля.

  • Слова-существительные с абстрактным значением и формируемые от глаголов существительные: ответственность, обязательство, соблюдение, согласование, возмещение, нарушение. Пояснение: множество абстрактных понятий усиливает юридическую конкретность текста.

  1. Морфологические признаки (форма слов и словоформ)
  • Широкое использование существительных абстрактного и юридического характера с префиксами и суффиксами -ость, -ение, -ование, -ение. Примеры: исправности, надлежащем состоянии, акт, согласия, возмещение. Пояснение: характерно для делового стиля — акцент на сущностных понятиях и процедурах.

  • Частое употребление причастий и причастных оборотов. Примеры: произведенных без письменного согласия Арендодателя, произведенных Арендатором, произведенных без письменного согласия… Пояснение: обеспечивает более точные, фиксированные характеристики объектов и действий.

  • Применение глаголов в форме обязанности/предложений с инфинитивами и существительным дополнением. Примеры: Арендатор обязан использовать, производить оплату, вернуть в исправном состоянии, соблюдать правила. Пояснение: формальная конструкция, подчёркивающая обязательность действий.

  • Нормативная лексика в сочетании с формами страдательного залога и пассивных конструкций (частично в виде существительных с зависимыми оборотами). Примеры: право производить любые улучшения... при условии соблюдения правил... возмещению не подлежит. Пояснение: создание безличной и формальной крепости формулировок.

  1. Синтаксические признаки (строение предложений)
  • Многоступенчатые, сложные предложения с придаточными условиями и следствиями. Примеры: 2.3. Арендодатель предоставляет Арендатору право производить любые улучшения... с письменного согласия; 2.5. Если арендуемое помещение в результате действий Арендатора придет в аварийное состояние, то Арендатор восстанавливает его своими силами... Пояснение: характерно для законопроектообразующих документов — длинные конструкции с несколькими придаточными.

  • Наличие явной перечислительной структуры и номеров/буквенных пунктов. Примеры: а) ...; б) ...; в) ...; г) ...; д) ...; е) ... Пояснение: строгая система нумерации и пунктуации — признак официально-делового стиля.

  • Частое употребление условно-целевых и причинно-следственных конструкций. Примеры: “в случае аварий… не по вине Арендатора…”, “при условии соблюдения правил…”, “соглашения между двумя сторонами”. Пояснение: подчёркивает юридическую протяжённость и регламентированность действий сторон.

  • Прямое, безэмоциональное языковое оформление без образной лексики. Примеры: “обязан”, “предоставляет право”, “возмещение не подлежит”, “в установленном законом порядке”. Пояснение: отсутствие художественных средств и эмоциональной окраски — характерно для официально-делового стиля.

  1. Как эти признаки доказательно указывают на официально-деловой стиль
  • Лексика: употребление узко-юридической и договорной лексики формирует специфическую «деловую» стилистическую идентичность текста.
  • Морфология: преобладание существительных и слов-образований с абстрактным значением, причастий и формальных глагольных конструкций обеспечивает точность и официальный оттенок.
  • Синтаксис: сложные, детализированные предложения с множеством придаточных и перечислениями создают регламентирующий, нормативный характер текста.
  • Структура: наличие clearly очерченного планом пункта и подпунктов (а), б), в)…; “Арендатор обязан” — явная призма регламентации действий сторон.
  • Совокупность этих признаков обеспечивает впечатление формального документа, где важна юридическая точность, однозначность и предсказуемость поведения сторон.
  1. Короткий пример анализа фрагмента
  • Лексика: фразы “Арендатор обязан”, “арендная плата”, “архендодатель предоставляет право”, “улучшения и перепланировки” — это стандартная деловая лексика, ориентированная на регламентацию действий сторон.
  • Морфология: употребление существительных абстрактного типа (обязанность, соблюдение, возмещение), причастных оборотов (произведенных без письменного согласия), и форм глагола в значении обязанности.
  • Синтаксис: длинные сложноподчиненные конструкции с условиями и следствиями, наличие перечислений и штамповка пунктов (а)–(е)).
  • Вывод: текст явно следует нормам официально-делового стиля, направленного на юридическую точность и регулируемость взаимоотношений сторон.

Если нужно, могу разобрать конкретные фрагменты в деталях (с цитатами и пометками) или привести краткую таблицу соответствий между признаками и конкретными предложениями из данного фрагмента. Также могу адаптировать разбор под класс/уровень школьной подготовки, если укажете предмет и класс.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

Выделите лексические, морфологические и синтаксические особенности текста (фрагмента договора), позволяющие доказать его отнесенность к официально-деловому стилю. Арендатор обязан: а) использовать арендуемые помещения и оборудования в исправных целях, указанных в п. 1.1 договора; б) содержать арендуемые помещения и оборудование в исправности и надлежащем санитарном состоянии до сдачи Арендодателю; в) в установленные настоящим договором сроки производить оплату арендной платы; г) возвратить в связи с окончание срока действия договора Арендодателю в исправном состоянии помещения и оборудования согласно акту о возврате арендуемого имущества; д) своевременно за счет собственных средств производить текущий и косметический ремонт; е) в случае аварий, пожаров, затоплений, взрывов и других подобных чрезвычайных событий не по вине Арендатора, арендатор обязан за свой счет немедленно принимать все необходимые меры к устранению последствий указанных событий. При этом если ущерб, причиненный помещениям перечисленными событиями, будет устранен за счет или силами Арендатора, Арендодатель будет обязан возместить понесенные Арендатором расходы или с согласия Арендатора зачесть эти расходы в счет арендной платы. 2.3. Арендодатель предоставляет Арендатору право производить любые улучшения и перепланировки помещений при условии соблюдения правил пожарной и иной безопасности и с письменного согласия Арендодателя. Стоимость неотделимых улучшений, произведенных Арендатором без письменного согласия Арендодателя, возмещению не подлежит. 2.4. Арендатор имеет преимущественное право на заключение договора аренды нежилого помещения на новый срок по условия согласования между двумя сторонами. 2.5. Если арендуемое помещение в результате действий Арендатора или неприятия им необходимых и своевременных мер придет в аварийное состояние, то Арендатор восстанавливает его своими силами, за счет своих средств или возмещает ущерб, нанесенный Арендодателю в установленном законом порядке.
Ниже приведены лексические, морфологические и синтаксические признаки текста фрагмента договора, которые позволяют отнести его к официально-деловому стилю. Для наглядности даны конкретные примеры из приведённого текста и краткие пояснения, почему эти признаки характерны для делового стиля. 1) Лексические признаки (словарь текста) - Терминологическая и нормативная лексика. Примеры: арендатора, арендодатель, арендуемые помещения и оборудование, арендной платы, акт о возврате арендуемого имущества, улучшения и перепланировки, косметический ремонт, пожарная безопасность, согласие, безопасность, установленном законом порядке. Пояснение: характерно для текстов договорного права — точные термины, фиксированные юридические понятия и формулировки. - Лексика с оттенком обязанности и прав (глаголы и существительные, обозначающие обязанности и права). Примеры: обязан, предоставляет право, имеет преимущественное право, возместить, обязаться. Пояснение: делает акцент на регламентированности действий сторон и их юридическом статусе. - Лексика безэмоционального, нейтрального тона. Примеры: в исправности и надлежащем санитарном состоянии, в установленном настоящим договором сроки, до сдачи, текущий ремонт, устранение последствий, порядок, соглашение. Пояснение: избегание оценочных or эмоциональных оценок, характерное для официально-делового стиля. - Слова-существительные с абстрактным значением и формируемые от глаголов существительные: ответственность, обязательство, соблюдение, согласование, возмещение, нарушение. Пояснение: множество абстрактных понятий усиливает юридическую конкретность текста. 2) Морфологические признаки (форма слов и словоформ) - Широкое использование существительных абстрактного и юридического характера с префиксами и суффиксами -ость, -ение, -ование, -ение. Примеры: исправности, надлежащем состоянии, акт, согласия, возмещение. Пояснение: характерно для делового стиля — акцент на сущностных понятиях и процедурах. - Частое употребление причастий и причастных оборотов. Примеры: произведенных без письменного согласия Арендодателя, произведенных Арендатором, произведенных без письменного согласия… Пояснение: обеспечивает более точные, фиксированные характеристики объектов и действий. - Применение глаголов в форме обязанности/предложений с инфинитивами и существительным дополнением. Примеры: Арендатор обязан использовать, производить оплату, вернуть в исправном состоянии, соблюдать правила. Пояснение: формальная конструкция, подчёркивающая обязательность действий. - Нормативная лексика в сочетании с формами страдательного залога и пассивных конструкций (частично в виде существительных с зависимыми оборотами). Примеры: право производить любые улучшения... при условии соблюдения правил... возмещению не подлежит. Пояснение: создание безличной и формальной крепости формулировок. 3) Синтаксические признаки (строение предложений) - Многоступенчатые, сложные предложения с придаточными условиями и следствиями. Примеры: 2.3. Арендодатель предоставляет Арендатору право производить любые улучшения... с письменного согласия; 2.5. Если арендуемое помещение в результате действий Арендатора придет в аварийное состояние, то Арендатор восстанавливает его своими силами... Пояснение: характерно для законопроектообразующих документов — длинные конструкции с несколькими придаточными. - Наличие явной перечислительной структуры и номеров/буквенных пунктов. Примеры: а) ...; б) ...; в) ...; г) ...; д) ...; е) ... Пояснение: строгая система нумерации и пунктуации — признак официально-делового стиля. - Частое употребление условно-целевых и причинно-следственных конструкций. Примеры: “в случае аварий… не по вине Арендатора…”, “при условии соблюдения правил…”, “соглашения между двумя сторонами”. Пояснение: подчёркивает юридическую протяжённость и регламентированность действий сторон. - Прямое, безэмоциональное языковое оформление без образной лексики. Примеры: “обязан”, “предоставляет право”, “возмещение не подлежит”, “в установленном законом порядке”. Пояснение: отсутствие художественных средств и эмоциональной окраски — характерно для официально-делового стиля. 4) Как эти признаки доказательно указывают на официально-деловой стиль - Лексика: употребление узко-юридической и договорной лексики формирует специфическую «деловую» стилистическую идентичность текста. - Морфология: преобладание существительных и слов-образований с абстрактным значением, причастий и формальных глагольных конструкций обеспечивает точность и официальный оттенок. - Синтаксис: сложные, детализированные предложения с множеством придаточных и перечислениями создают регламентирующий, нормативный характер текста. - Структура: наличие clearly очерченного планом пункта и подпунктов (а), б), в)…; “Арендатор обязан” — явная призма регламентации действий сторон. - Совокупность этих признаков обеспечивает впечатление формального документа, где важна юридическая точность, однозначность и предсказуемость поведения сторон. 5) Короткий пример анализа фрагмента - Лексика: фразы “Арендатор обязан”, “арендная плата”, “архендодатель предоставляет право”, “улучшения и перепланировки” — это стандартная деловая лексика, ориентированная на регламентацию действий сторон. - Морфология: употребление существительных абстрактного типа (обязанность, соблюдение, возмещение), причастных оборотов (произведенных без письменного согласия), и форм глагола в значении обязанности. - Синтаксис: длинные сложноподчиненные конструкции с условиями и следствиями, наличие перечислений и штамповка пунктов (а)–(е)). - Вывод: текст явно следует нормам официально-делового стиля, направленного на юридическую точность и регулируемость взаимоотношений сторон. Если нужно, могу разобрать конкретные фрагменты в деталях (с цитатами и пометками) или привести краткую таблицу соответствий между признаками и конкретными предложениями из данного фрагмента. Также могу адаптировать разбор под класс/уровень школьной подготовки, если укажете предмет и класс.