Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 04 декабря 2025 17:57

Translate into English the following sentences using the Passive Voice constructions 2. Извините, но вашу машину не отремонтируют к следующему вторнику. 5. Этот экзамен вчера сдавали с 9 до 11? 8. Это грамматическое правило мной не было выучено к сегодняшнему занятию.

Ответ нейросети

04 декабря 2025 17:57

Ниже переводы с короткими пояснениями по каждому предложению.

    1. Извините, но вашу машину не отремонтируют к следующему вторнику.
  • Перевод: Sorry, but your car will not be repaired by next Tuesday.
  • Объяснение: Руково́дящая роль сказуемого — действие «ремонтируют»; здесь оно выражается страдательным залогом: «will be repaired». Вежливая вводная часть «Извините» переводится как «Sorry»/«I’m sorry».
    1. Этот экзамен вчера сдавали с 9 до 11?
  • Перевод: Was this exam taken yesterday from 9 to 11?
  • Объяснение: Это вопрос в страдательном залоге в прошедшем времени. Подлежащее «этот экзамен» становится объектом действия; вспомогательный глагол «was» + причастие прошедшего времени «taken» образуют пассив. Время суток/период (вчера, с 9 до 11) сохраняются как обстоятельства времени: «yesterday from 9 to 11». Возможна альтернативная формулировка: «Was this exam taken yesterday between 9 and 11?» (между 9 и 11).
    1. Это грамматическое правило мной не было выучено к сегодняшнему занятию.
  • Перевод: This grammatical rule had not been learned by me by today's lesson.
  • Объяснение: Здесь применён страдательный залог в форме времени Past Perfect Passive («had not been learned»). Фраза «к сегодняшнему занятию» передана как «by today's lesson» (или можно сказать «before today's lesson»). Существенно то, что агент (кто учил правило) обозначен словом «by me» — «меня/мной».

Если нужно, могу привести дополнительные варианты переводов с разной степенью формальности или alternative времена (например, для 2-й фразы можно сократить до «won’t be repaired by next Tuesday»).

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

Translate into English the following sentences using the Passive Voice constructions 2. Извините, но вашу машину не отремонтируют к следующему вторнику. 5. Этот экзамен вчера сдавали с 9 до 11? 8. Это грамматическое правило мной не было выучено к сегодняшнему занятию.
Ниже переводы с короткими пояснениями по каждому предложению. 1) 2. Извините, но вашу машину не отремонтируют к следующему вторнику. - Перевод: Sorry, but your car will not be repaired by next Tuesday. - Объяснение: Руково́дящая роль сказуемого — действие «ремонтируют»; здесь оно выражается страдательным залогом: «will be repaired». Вежливая вводная часть «Извините» переводится как «Sorry»/«I’m sorry». 2) 5. Этот экзамен вчера сдавали с 9 до 11? - Перевод: Was this exam taken yesterday from 9 to 11? - Объяснение: Это вопрос в страдательном залоге в прошедшем времени. Подлежащее «этот экзамен» становится объектом действия; вспомогательный глагол «was» + причастие прошедшего времени «taken» образуют пассив. Время суток/период (вчера, с 9 до 11) сохраняются как обстоятельства времени: «yesterday from 9 to 11». Возможна альтернативная формулировка: «Was this exam taken yesterday between 9 and 11?» (между 9 и 11). 3) 8. Это грамматическое правило мной не было выучено к сегодняшнему занятию. - Перевод: This grammatical rule had not been learned by me by today's lesson. - Объяснение: Здесь применён страдательный залог в форме времени Past Perfect Passive («had not been learned»). Фраза «к сегодняшнему занятию» передана как «by today's lesson» (или можно сказать «before today's lesson»). Существенно то, что агент (кто учил правило) обозначен словом «by me» — «меня/мной». Если нужно, могу привести дополнительные варианты переводов с разной степенью формальности или alternative времена (например, для 2-й фразы можно сократить до «won’t be repaired by next Tuesday»).