Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 25 февраля 2026 18:54

1. … plan and design convenient towns and houses for us. 2. … create something unusual. 3. … give financial and other support to create films, performances and shows. 4. … arrange interesting TV and radio programmes and invite guests to them. 5. … take pictures of different events. 6. … write articles on problems for newspapers and magazines. перевод

Ответ нейросети

25 февраля 2026 18:54

Перевод на русский (инфинитивы, как в оригинале)

  1. планировать и проектировать удобные города и дома для нас.
  2. создавать что-то необычное.
  3. оказывать финансовую и прочую поддержку для создания фильмов, постановок и шоу.
  4. устраивать интересные телевизионные и радиопрограммы и приглашать гостей на них.
  5. фотографировать различные мероприятия.
  6. писать статьи о проблемах для газет и журналов.

Пояснения по грамматике и контексту

  • В начале каждого пункта стоит троеточие, что обычно означает пропуск подлежащего субъекта. В таких списках часто подразумевают неопределённый субъект типа "мы" или повелительное наклонение. В переводе на русский чаще выбирают инфинитивы или общие формы без явного субъекта для единообразия.

  • plan and design, create, give, arrange, take, write — это глаголы в базовой форме (инфинитив без "to" или повелительное наклонение в контексте списка). В английском такие списки могут звучать как imperatives (побудительная форма) или как инфинитивные замены фрагментов предложения. В переводе на русский целесообразно использовать инфинитивы: планировать, создавать, оказывать, устраивать, фотографировать, писать.

  • Примечание по нюансам:

    • "programmes" написано по британскому орфографическому стандарту; в американском варианте пишут "programs".
    • "TV and radio programmes" можно перевести как "телевизионные и радиопрограммы" или, в разговорном стиле, "телепередачи и радиопередачи"; выбран вариант "телевизионные и радиопрограммы" как близкий к дословному.
    • "shows" обычно переводится как "шоу" или "постановки/концерты" в зависимости от контекста. В переводе выше использовано общее "шоу".

Дополнительные варианты перевода (контекст зависит от задачи)

  • Если имеется в виду императивный стиль (давать указания кому-то), можно передать так:
    • Планируйте и проектируйте удобные города и дома для нас.
    • Создавайте что-то необычное.
    • Оказывайте финансовую и другую поддержку для создания фильмов, постановок и шоу.
    • Устраивайте интересные телевизионные и радиопрограммы и приглашайте гостей на них.
    • Фотографируйте различные мероприятия.
    • Пишите статьи о проблемах для газет и журналов.

Если хочешь, могу адаптировать перевод под конкретный стиль (научный, учебный, деловой и т.д.) или учесть контекст, в котором эти пункты используются.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

1. … plan and design convenient towns and houses for us. 2. … create something unusual. 3. … give financial and other support to create films, performances and shows. 4. … arrange interesting TV and radio programmes and invite guests to them. 5. … take pictures of different events. 6. … write articles on problems for newspapers and magazines. перевод
Перевод на русский (инфинитивы, как в оригинале) 1) планировать и проектировать удобные города и дома для нас. 2) создавать что-то необычное. 3) оказывать финансовую и прочую поддержку для создания фильмов, постановок и шоу. 4) устраивать интересные телевизионные и радиопрограммы и приглашать гостей на них. 5) фотографировать различные мероприятия. 6) писать статьи о проблемах для газет и журналов. Пояснения по грамматике и контексту - В начале каждого пункта стоит троеточие, что обычно означает пропуск подлежащего субъекта. В таких списках часто подразумевают неопределённый субъект типа "мы" или повелительное наклонение. В переводе на русский чаще выбирают инфинитивы или общие формы без явного субъекта для единообразия. - plan and design, create, give, arrange, take, write — это глаголы в базовой форме (инфинитив без "to" или повелительное наклонение в контексте списка). В английском такие списки могут звучать как imperatives (побудительная форма) или как инфинитивные замены фрагментов предложения. В переводе на русский целесообразно использовать инфинитивы: планировать, создавать, оказывать, устраивать, фотографировать, писать. - Примечание по нюансам: - "programmes" написано по британскому орфографическому стандарту; в американском варианте пишут "programs". - "TV and radio programmes" можно перевести как "телевизионные и радиопрограммы" или, в разговорном стиле, "телепередачи и радиопередачи"; выбран вариант "телевизионные и радиопрограммы" как близкий к дословному. - "shows" обычно переводится как "шоу" или "постановки/концерты" в зависимости от контекста. В переводе выше использовано общее "шоу". Дополнительные варианты перевода (контекст зависит от задачи) - Если имеется в виду императивный стиль (давать указания кому-то), можно передать так: - Планируйте и проектируйте удобные города и дома для нас. - Создавайте что-то необычное. - Оказывайте финансовую и другую поддержку для создания фильмов, постановок и шоу. - Устраивайте интересные телевизионные и радиопрограммы и приглашайте гостей на них. - Фотографируйте различные мероприятия. - Пишите статьи о проблемах для газет и журналов. Если хочешь, могу адаптировать перевод под конкретный стиль (научный, учебный, деловой и т.д.) или учесть контекст, в котором эти пункты используются.