При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети

Find and analyse cases of detachment, suspense and inversion. Comment on the structure and functions of each: 1. She narrowed her eyes a trifle at me and said I looked exactly like Celia Briganza's boy. Around the mouth. (S.) 2. He observes it all with a keen quick glance, not unkindly, and full rather of amusement than of censure. (V.W.) 3. She was crazy about you. In the beginning. (R.W.) 4. How many pictures of new journeys over pleasant country, of resting places under the free broad sky, of rambles in the fields and woods, and paths not often trodden-how many tones of that one well- remembered voice, how many glimpses of the form, the fluttering dress, the hair that waved so gaily in the wind how many visions of what had been and what he hoped was yet to be rose up before him in the old, dull, silent church! (D.) 5. It Was not the monotonous days uncheckered by variety anduncheered by pleasant companionship, it was not the dark dreary eveningsor the long solitary nights, it was not the absence of every slight and easypleasure for which young hearts beat high or the knowing nothing ofchildhood but its weakness and its easily wounded spirit, that had wrungsuch tears from Nell. (D.) 6. Of all my old association, of all my old pursuits and hopes, of all the living and the dead world, this one poor soul alone comes natural to me. (D.) 7. Corruption could not spread with so much success, though reduced into a system, and though some ministers, with equal impudence and folly, avowed it by themselves and their advocates, to be the principal expedient by which they governed; if a long and almost unobserved progression of causes and effects did not prepare the conjuncture. (Bol.) 8. I have been accused of bad taste. This has disturbed me not so much for my own sake (since I am used to the slights and arrows of outrageous fortune) as for the sake of criticism in general. (S.M.) 9. On, on he wandered, night and day, beneath the blazing sun, and the cold pale moon; through the dry heat of noon, and the damp cold of night; in the grey light of morn, and the red, glare of eve. (D.) 10. Benny Collan, a respected guy, Benny Collan wants to marry her. An agent could ask for more? (T.C.) 11. Women are not made for attack. Wait they must. (J. C.) 12. Out came the chase in went the horses boys -in got the travellers. (D.) on sprang the 13. Then he said: "You think it's so? She was mixed up in this lousy business?" (J.B.) 14. And she saw that Gopher Prairie was merely an enlargement of all the hamlets which they had been passing. Only to the eyes of a Kennicot was it exceptional. (S.L.)

Ответ нейросети

15 May 2024 12:41

Давайте проанализируем каждый из предложенных выше примеров на предмет таких художественных приемов, как отстранение, напряжение и инверсия. 1. Она прищурила глаза на меня и сказала, что я точно похож на мальчика Селии Бриганзы. Вокруг рта. Этот фрагмент демонстрирует отстранение и напряжение, создавая загадочность и неожиданность в ситуации. 2. Он все наблюдает с быстрым, проницательным взглядом, не лишенным доброты, и скорее полным веселья, чем осуждения. Здесь также присутствуют оттенки отстранения и инверсии, обогащающие характер и события. 3. Она без ума от тебя. В начале. Этот пример также раскрывает отстранение и напряжение через недосказанность и загадочность в отношениях персонажей. 4. Сколько картин новых поездок по красивой местности, уютных отдыхов под открытым небом, бродяжек по полям и лесам, и тропинок, редко ступаемых - сколько тонов того одного хорошо помненного голоса, сколько взглядов на ту форму, развевающееся платье, волосы, махнутые с ветром - все это создает напряжение и интригу, вызывая интерес и эмоциональный отклик у читателя. 5. Это не были монотонные дни без разнообразия, неосвещенные приятным обществом, не темные мрачные вечера и долгие одинокие ночи, а отсутствие каких-либо радостей и удовольствий, которые так высоко ценились в молодости и неизвестность даже детства, состоявшего только из его слабости и легко ранимого духа, заставляет Нелл проливать слезы. Этот отрывок прослеживает отстранение от окружающего мира и глубокие эмоциональные переживания главной героини. 6. Из всех моих старых ассоциаций, старых устремлений и надежд, всего живого и мертвого мира, только эта одна бедная душа мне близка. Здесь инверсия отражает уникальность и особенность взаимоотношений и переживаний персонажа. 7. Коррупция не могла бы распространяться с таким успехом, если бы не длинное и почти незамеченное развитие причин и последствий, подготавливающее ситуацию. Этот фрагмент демонстрирует отстранение от обыденной реальности и размышления о сложных общественных проблемах. 8. Меня обвиняли в плохом вкусе. Это беспокоило меня не так сильно ради меня самого (так как я привык к ударам судьбы), сколько ради критики в целом. Здесь также присутствует отстранение через интроспекцию и самоиронию персонажа. 9. Он бродил, день и ночь, под палящим солнцем и холодной бледной луной, через жаркое полуденное время и холодные ночи, в сером свете утра и красной вспышке вечера. Этот отрывок создает напряжение и оттеняет внутренние конфликты и путешествия персонажа. 10. Бенни Коллан, уважаемый парень, хочет жениться на ней. Чего еще можно пожелать? В этом примере инверсия используется для придания неожиданности и интриги в сюжете. 11. Женщины не созданы для атак. Они должны ждать. Эта фраза выражает отстранение от стереотипов и общественных ожиданий. 12. Отправилось стая, вошли лошади ребята - влезли путешественники. Этот пример демонстрирует напряжение и динамичность действия. 13. Затем он сказал: "Ты думаешь, что это так? Она была замешана в этом грязном деле?". В данном случае использование инверсии и напряжения усиливает важность и драматизм ситуации. 14. И она видела, что Гофер Премьера была просто увеличением всех деревень, через которые они проходили. Исключительность в этом видели лишь глаза Кенникота. В данном случае отстранение раскрывает взгляд персонажа на окружающий мир и подчеркивает его непохожесть на других. Каждый из этих примеров демонстрирует мастерство авторов через использование отстранения, напряжения и инверсии для подчеркивания важных моментов, создания загадочности и эмоционального вовлечения читателей.

В приложении удобнее

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

Комментарии

Оставьте комментарий

Саша — ассистент в телеграмме

SafeValue must use [property]=binding:
Find and analyse cases of detachment, suspense and inversion. Comment on the structure and functions of each: 1. She narrowed her eyes a trifle at me and said I looked exactly like Celia Briganza's boy. Around the mouth. (S.) 2. He observes it all with a keen quick glance, not unkindly, and full rather of amusement than of censure. (V.W.) 3. She was crazy about you. In the beginning. (R.W.) 4. How many pictures of new journeys over pleasant country, of resting places under the free broad sky, of rambles in the fields and woods, and paths not often trodden-how many tones of that one well- remembered voice, how many glimpses of the form, the fluttering dress, the hair that waved so gaily in the wind how many visions of what had been and what he hoped was yet to be rose up before him in the old, dull, silent church! (D.) 5. It Was not the monotonous days uncheckered by variety anduncheered by pleasant companionship, it was not the dark dreary eveningsor the long solitary nights, it was not the absence of every slight and easypleasure for which young hearts beat high or the knowing nothing ofchildhood but its weakness and its easily wounded spirit, that had wrungsuch tears from Nell. (D.) 6. Of all my old association, of all my old pursuits and hopes, of all the living and the dead world, this one poor soul alone comes natural to me. (D.) 7. Corruption could not spread with so much success, though reduced into a system, and though some ministers, with equal impudence and folly, avowed it by themselves and their advocates, to be the principal expedient by which they governed; if a long and almost unobserved progression of causes and effects did not prepare the conjuncture. (Bol.) 8. I have been accused of bad taste. This has disturbed me not so much for my own sake (since I am used to the slights and arrows of outrageous fortune) as for the sake of criticism in general. (S.M.) 9. On, on he wandered, night and day, beneath the blazing sun, and the cold pale moon; through the dry heat of noon, and the damp cold of night; in the grey light of morn, and the red, glare of eve. (D.) 10. Benny Collan, a respected guy, Benny Collan wants to marry her. An agent could ask for more? (T.C.) 11. Women are not made for attack. Wait they must. (J. C.) 12. Out came the chase in went the horses boys -in got the travellers. (D.) on sprang the 13. Then he said: "You think it's so? She was mixed up in this lousy business?" (J.B.) 14. And she saw that Gopher Prairie was merely an enlargement of all the hamlets which they had been passing. Only to the eyes of a Kennicot was it exceptional. (S.L.)
Давайте проанализируем каждый из предложенных выше примеров на предмет таких художественных приемов, как отстранение, напряжение и инверсия. 1. Она прищурила глаза на меня и сказала, что я точно похож на мальчика Селии Бриганзы. Вокруг рта. Этот фрагмент демонстрирует отстранение и напряжение, создавая загадочность и неожиданность в ситуации. 2. Он все наблюдает с быстрым, проницательным взглядом, не лишенным доброты, и скорее полным веселья, чем осуждения. Здесь также присутствуют оттенки отстранения и инверсии, обогащающие характер и события. 3. Она без ума от тебя. В начале. Этот пример также раскрывает отстранение и напряжение через недосказанность и загадочность в отношениях персонажей. 4. Сколько картин новых поездок по красивой местности, уютных отдыхов под открытым небом, бродяжек по полям и лесам, и тропинок, редко ступаемых - сколько тонов того одного хорошо помненного голоса, сколько взглядов на ту форму, развевающееся платье, волосы, махнутые с ветром - все это создает напряжение и интригу, вызывая интерес и эмоциональный отклик у читателя. 5. Это не были монотонные дни без разнообразия, неосвещенные приятным обществом, не темные мрачные вечера и долгие одинокие ночи, а отсутствие каких-либо радостей и удовольствий, которые так высоко ценились в молодости и неизвестность даже детства, состоявшего только из его слабости и легко ранимого духа, заставляет Нелл проливать слезы. Этот отрывок прослеживает отстранение от окружающего мира и глубокие эмоциональные переживания главной героини. 6. Из всех моих старых ассоциаций, старых устремлений и надежд, всего живого и мертвого мира, только эта одна бедная душа мне близка. Здесь инверсия отражает уникальность и особенность взаимоотношений и переживаний персонажа. 7. Коррупция не могла бы распространяться с таким успехом, если бы не длинное и почти незамеченное развитие причин и последствий, подготавливающее ситуацию. Этот фрагмент демонстрирует отстранение от обыденной реальности и размышления о сложных общественных проблемах. 8. Меня обвиняли в плохом вкусе. Это беспокоило меня не так сильно ради меня самого (так как я привык к ударам судьбы), сколько ради критики в целом. Здесь также присутствует отстранение через интроспекцию и самоиронию персонажа. 9. Он бродил, день и ночь, под палящим солнцем и холодной бледной луной, через жаркое полуденное время и холодные ночи, в сером свете утра и красной вспышке вечера. Этот отрывок создает напряжение и оттеняет внутренние конфликты и путешествия персонажа. 10. Бенни Коллан, уважаемый парень, хочет жениться на ней. Чего еще можно пожелать? В этом примере инверсия используется для придания неожиданности и интриги в сюжете. 11. Женщины не созданы для атак. Они должны ждать. Эта фраза выражает отстранение от стереотипов и общественных ожиданий. 12. Отправилось стая, вошли лошади ребята - влезли путешественники. Этот пример демонстрирует напряжение и динамичность действия. 13. Затем он сказал: "Ты думаешь, что это так? Она была замешана в этом грязном деле?". В данном случае использование инверсии и напряжения усиливает важность и драматизм ситуации. 14. И она видела, что Гофер Премьера была просто увеличением всех деревень, через которые они проходили. Исключительность в этом видели лишь глаза Кенникота. В данном случае отстранение раскрывает взгляд персонажа на окружающий мир и подчеркивает его непохожесть на других. Каждый из этих примеров демонстрирует мастерство авторов через использование отстранения, напряжения и инверсии для подчеркивания важных моментов, создания загадочности и эмоционального вовлечения читателей.
(see https://g.co/ng/security#xss)