Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 19 февраля 2025 05:14

1) Lombard said: ‘Sounds all right. Stores are holding out, then?’ ‘There is plenty of food, sir – of a tinned variety. The larder is very well stocked. A necessity, that, I should say, sir, on an island where one may be cut off from the mainland for a considerable period.’ Lombard nodded. Rogers murmured as he followed the three men into the dining room: ‘It worries me that Fred Narracott hasn’t been over to-day. It’s peculiarly unfortunate, as you might say.’ 2) The five people sitting round the table seemed to find conversation difficult. Outside sudden gusts of wind came up and died away. Vera shivered a little and said: ‘There is a storm coming.’ Blore made a contribution to the discourse. He said conversationally: ‘There was an old fellow in the train from Plymouth yesterday. He kept saying a storm was coming. Wonderful how they know weather, these old salts.’ 3) Miss Brent was knitting. Vera Claythorne was standing by the window looking out at the hissing rain. Blore was sitting squarely in a chair, his hands on his knees. Lombard was walking restlessly up and down. At the far end of the room Mr. Justice Wargrave was sitting in a grandfather chair. His eyes were half closed. 4) His eyes turned slowly till they rested on her. It was the dispassionate stare of a man well used to weighing humanity in the balance. She thought: ‘He’s just seeing me as a – as a specimen. And – ‘the thought came to her with real surprise, ‘he doesn’t like me much!’ Переведи так чтобы звучало красиво

Ответ нейросети

19 февраля 2025 05:14

  1. Ломбарда произнес: «Звучит неплохо. Запасы пищи, значит, в порядке?» «Еды предостаточно, сэр – в основном консервированной. Кладовая хорошо укомплектована. Это большой плюс, я бы сказал, сэр, на острове, где можно оказаться отрезанным от материка на протяжении длительного времени.» Ломбард кивнул. Роджерс тихо пробормотал, следуя за тремя мужчинами в столовую: «Меня беспокоит то, что Фред Наракот не пришёл сегодня. Это действительно странно, если можно так сказать.»

  2. Пятеро сидящих за столом казались затруднёнными в разговоре. Снаружи внезапные порывы ветра возникали и стихали. Вера слегка поёжилась и произнесла: «Шторм надвигается.» Блор сделал своё замечание. Он сказал небрежно: «В поезде с Плимута вчера был старик – он всё время твердил, что надвигается шторм. Удивительно, как они понимают в погоде, эти морские волки.»

  3. Мисс Брент вязала. Вера Клейторн стояла у окна, смотрела на шипящий дождь. Блор уютно устроился в кресле, положив руки на колени. Ломбард беспокойно ходил взад-вперёд. На другом конце комнаты сидел судья Уоргрейв в кресле-качалке. Его глаза были полузакрыты.

  4. Его глаза медленно повернулись и остановились на ней. Это был безстрастный взгляд человека, хорошо умеющего взвешивать людей. Она подумала: «Он просто рассматривает меня как – как образец. И – эта мысль пришла к ней с настоящим удивлением, – ему я не нравлюсь!»

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

1) Lombard said: ‘Sounds all right. Stores are holding out, then?’ ‘There is plenty of food, sir – of a tinned variety. The larder is very well stocked. A necessity, that, I should say, sir, on an island where one may be cut off from the mainland for a considerable period.’ Lombard nodded. Rogers murmured as he followed the three men into the dining room: ‘It worries me that Fred Narracott hasn’t been over to-day. It’s peculiarly unfortunate, as you might say.’ 2) The five people sitting round the table seemed to find conversation difficult. Outside sudden gusts of wind came up and died away. Vera shivered a little and said: ‘There is a storm coming.’ Blore made a contribution to the discourse. He said conversationally: ‘There was an old fellow in the train from Plymouth yesterday. He kept saying a storm was coming. Wonderful how they know weather, these old salts.’ 3) Miss Brent was knitting. Vera Claythorne was standing by the window looking out at the hissing rain. Blore was sitting squarely in a chair, his hands on his knees. Lombard was walking restlessly up and down. At the far end of the room Mr. Justice Wargrave was sitting in a grandfather chair. His eyes were half closed. 4) His eyes turned slowly till they rested on her. It was the dispassionate stare of a man well used to weighing humanity in the balance. She thought: ‘He’s just seeing me as a – as a specimen. And – ‘the thought came to her with real surprise, ‘he doesn’t like me much!’ Переведи так чтобы звучало красиво
1) Ломбарда произнес: «Звучит неплохо. Запасы пищи, значит, в порядке?» «Еды предостаточно, сэр – в основном консервированной. Кладовая хорошо укомплектована. Это большой плюс, я бы сказал, сэр, на острове, где можно оказаться отрезанным от материка на протяжении длительного времени.» Ломбард кивнул. Роджерс тихо пробормотал, следуя за тремя мужчинами в столовую: «Меня беспокоит то, что Фред Наракот не пришёл сегодня. Это действительно странно, если можно так сказать.» 2) Пятеро сидящих за столом казались затруднёнными в разговоре. Снаружи внезапные порывы ветра возникали и стихали. Вера слегка поёжилась и произнесла: «Шторм надвигается.» Блор сделал своё замечание. Он сказал небрежно: «В поезде с Плимута вчера был старик – он всё время твердил, что надвигается шторм. Удивительно, как они понимают в погоде, эти морские волки.» 3) Мисс Брент вязала. Вера Клейторн стояла у окна, смотрела на шипящий дождь. Блор уютно устроился в кресле, положив руки на колени. Ломбард беспокойно ходил взад-вперёд. На другом конце комнаты сидел судья Уоргрейв в кресле-качалке. Его глаза были полузакрыты. 4) Его глаза медленно повернулись и остановились на ней. Это был безстрастный взгляд человека, хорошо умеющего взвешивать людей. Она подумала: «Он просто рассматривает меня как – как образец. И – эта мысль пришла к ней с настоящим удивлением, – ему я не нравлюсь!»