Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 05 мая 2025 04:29

Найдите подтверждение в тексте указывающее на ярмарку тщеславия Sir Pitt did not care, as he said, a brass farden for any one of them. He had his pretty Rose, and what more need a man require than to please himself? So he used to get drunk every night: to beat his pretty Rose sometimes: to leave her in Hampshire when he went to London for the parliamentary session, without a single friend in the wide world. Even Mrs. Bute Crawley, the Rector's wife, refused to visit her, as she said she would never give the pas to a tradesman's daughter. As the only endowments with which Nature had gifted Lady Crawley were those of pink cheeks and a white skin, and as she had no sort of character, nor talents, nor opinions, nor occupations, nor amusements, nor that vigour of soul and ferocity of temper which often falls to the lot of entirely foolish women, her hold upon Sir Pitt's affections was not very great. Her roses faded out of her cheeks, and the pretty freshness left her figure after the birth of a couple of children, and she became a mere machine in her husband's house of no more use than the late Lady Crawley's grand piano. Being a light- complexioned woman, she wore light clothes, as most blondes will, and appeared, in preference, in draggled sea-green, or slatternly sky-blue. She worked that worsted day and night, or other pieces like it. She had counterpanes in the course of a few years to all the beds in Crawley. She had a small flower- garden, for which she had rather an affection; but beyond this no other like or disliking. When her husband was rude to her she was apathetic: whenever he struck her she cried. She had not character enough to take to drinking, and moaned about, slipshod and in curl-papers all day. Oh, Vanity Fair – Vanity Fair!

Ответ нейросети

05 мая 2025 04:29

В этом тексте есть явное упоминание, указывающее на ярмарку тщеславия. Конечная фраза:

"Oh, Vanity Fair – Vanity Fair!"

Это прямое название и отсылка к знаменитому роману Уильяма Мейкписа Теккерея "Ярмарка тщеславия" (Vanity Fair). В самом конце текста автор использует эту фразу, чтобы подчеркнуть тему тщеславия, поверхностности и пустых ценностей, присущих персонажам и обществу, описываемым в фрагменте.

Итак, подтверждение, указывающее на ярмарку тщеславия, — это фраза:

"Oh, Vanity Fair – Vanity Fair!"

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

найдите подтверждение в тексте указывающее на ярмарку тщеславия Sir Pitt did not care, as he said, a brass farden for any one of them. He had his pretty Rose, and what more need a man require than to please himself? So he used to get drunk every night: to beat his pretty Rose sometimes: to leave her in Hampshire when he went to London for the parliamentary session, without a single friend in the wide world. Even Mrs. Bute Crawley, the Rector's wife, refused to visit her, as she said she would never give the pas to a tradesman's daughter. As the only endowments with which Nature had gifted Lady Crawley were those of pink cheeks and a white skin, and as she had no sort of character, nor talents, nor opinions, nor occupations, nor amusements, nor that vigour of soul and ferocity of temper which often falls to the lot of entirely foolish women, her hold upon Sir Pitt's affections was not very great. Her roses faded out of her cheeks, and the pretty freshness left her figure after the birth of a couple of children, and she became a mere machine in her husband's house of no more use than the late Lady Crawley's grand piano. Being a light- complexioned woman, she wore light clothes, as most blondes will, and appeared, in preference, in draggled sea-green, or slatternly sky-blue. She worked that worsted day and night, or other pieces like it. She had counterpanes in the course of a few years to all the beds in Crawley. She had a small flower- garden, for which she had rather an affection; but beyond this no other like or disliking. When her husband was rude to her she was apathetic: whenever he struck her she cried. She had not character enough to take to drinking, and moaned about, slipshod and in curl-papers all day. Oh, Vanity Fair – Vanity Fair!
В этом тексте есть явное упоминание, указывающее на ярмарку тщеславия. Конечная фраза: **"Oh, Vanity Fair – Vanity Fair!"** Это прямое название и отсылка к знаменитому роману Уильяма Мейкписа Теккерея "Ярмарка тщеславия" (Vanity Fair). В самом конце текста автор использует эту фразу, чтобы подчеркнуть тему тщеславия, поверхностности и пустых ценностей, присущих персонажам и обществу, описываемым в фрагменте. **Итак, подтверждение, указывающее на ярмарку тщеславия, — это фраза:** **"Oh, Vanity Fair – Vanity Fair!"**