Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 18 ноября 2025 17:49

. Из каких профессий, специальностей пришли в разговорный язык следующие фразеологизмы? 1. Сидеть у моря и ждать погоды, бросить якорь, пол-ный вперёд, попутного ветра. 2. Вызвать огонь на себя, встать в строй, взять на мушку. 3. Войти в роль, под занавес, сойти со сцены, быть на вторых ролях, этот номер не пройдёт. 4. Шито белыми нитками, с иголочки.

Ответ нейросети

18 ноября 2025 17:49

Ниже по каждому фрагменту указано, от какой профессии/специальности пришёл этот фразеологизм, и почему именно эта профессия связана с выражениями.

  1. Сидеть у моря и ждать погоды, бросить якорь, пол-ный вперёд, попутного ветра.
  • Профессия: моряк(и) / команда судна (моряки, матросы, морские специалисты).
  • Почему именно моряки: все части выражения связаны с навигацией и управлением судном на море. “Сидеть у моря и ждать погоды” описывает жизнь судовой команды, когда ждут благоприятной погоды; “бросить якорь” – штатная операция по закреплению судна на месте; “полный вперёд” (часть фразы) – приказ двигаться вперёд на полном ходу; “попутного ветра” – пожелание благоприятных ветров для плавания. Эти термины и идеи из судового дела очень характерны для моряков.
  • Пример употребления: Он живёт как на корабле — сидит у моря и ждёт погоды, а как только объявят полный вперёд, пойдём в путь.
  1. Вызвать огонь на себя, встать в строй, взять на мушку.
  • Профессия: военный/солдат(ы); пехота, стрелковые подразделения.
  • Почему именно военные: набор фраз прямо связан с боевой обстановкой и строевым порядком. “Вызвать огонь на себя” – сделать так, чтобы противник открыл огонь в твою сторону (часто действуют как дымовая завеса, приманка); “встать в строй” – встать на череду строевых команд; “взять на мушку” – взять цель в мушку прицеливания. Все эти выражения происходят из военного дела и оружейной практики (мушки, мушки на ружья и т. п.).
  • Пример употребления: Он поднял руку и вызвал огонь на себя, чтобы товарищи могли безопасно проложить проход; потом встал в строй и взял на мушку цель.
  1. Войти в роль, под занавес, сойти со сцены, быть на вторых ролях, этот номер не пройдёт.
  • Профессия: актёры/артисты (театр, сцена, шоу-бизнес).
  • Почему именно актёры: эти выражения тесно связаны с театральной и эстрадной деятельностью. “Войти в роль” и “сойти со сцены” – типичные сценические действия; “под занавес” – момент, когда за кулисами опускают занавес перед финалом; “быть на вторых ролях” – распределение ролей в спектакле; “этот номер не пройдёт” – высказывание о неуспешности номера в шоу, which in Russian theater/variété is common. Слово “номер” здесь означает номер программы (выступление).
  • Пример употребления: Этот артист хорошо вошёл в роль; под занавес зрители уже аплодировали, но его номер не пройдёт — он на вторых ролях.
  1. Шито белыми нитками, с иголочки.
  • Профессия: портной/швея/плотник по одежде (мастер по пошиву одежды).
  • Почему именно швея/портной: выражение буквально восходит к миру пошива одежды. “Шито белыми нитками” и “с иголочки” означают, что вещь сшита наскоро и качественно сомнительно; это рождено в ремесле портных и швей, где важны нитки, иглы и качество пошива.
  • Пример употребления: Этот костюм выглядит как шито белыми нитками — явно сделан наспех; его можно считать с иголочки.

Если нужно, могу привести короткий словарёмсрок по каждому фрагменту с дополнительными примерами употребления в речи школьника (для подготовки к олимпиадам по русскому языку).

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

. Из каких профессий, специальностей пришли в разговорный язык следующие фразеологизмы? 1. Сидеть у моря и ждать погоды, бросить якорь, пол-ный вперёд, попутного ветра. 2. Вызвать огонь на себя, встать в строй, взять на мушку. 3. Войти в роль, под занавес, сойти со сцены, быть на вторых ролях, этот номер не пройдёт. 4. Шито белыми нитками, с иголочки.
Ниже по каждому фрагменту указано, от какой профессии/специальности пришёл этот фразеологизм, и почему именно эта профессия связана с выражениями. 1) Сидеть у моря и ждать погоды, бросить якорь, пол-ный вперёд, попутного ветра. - Профессия: моряк(и) / команда судна (моряки, матросы, морские специалисты). - Почему именно моряки: все части выражения связаны с навигацией и управлением судном на море. “Сидеть у моря и ждать погоды” описывает жизнь судовой команды, когда ждут благоприятной погоды; “бросить якорь” – штатная операция по закреплению судна на месте; “полный вперёд” (часть фразы) – приказ двигаться вперёд на полном ходу; “попутного ветра” – пожелание благоприятных ветров для плавания. Эти термины и идеи из судового дела очень характерны для моряков. - Пример употребления: Он живёт как на корабле — сидит у моря и ждёт погоды, а как только объявят полный вперёд, пойдём в путь. 2) Вызвать огонь на себя, встать в строй, взять на мушку. - Профессия: военный/солдат(ы); пехота, стрелковые подразделения. - Почему именно военные: набор фраз прямо связан с боевой обстановкой и строевым порядком. “Вызвать огонь на себя” – сделать так, чтобы противник открыл огонь в твою сторону (часто действуют как дымовая завеса, приманка); “встать в строй” – встать на череду строевых команд; “взять на мушку” – взять цель в мушку прицеливания. Все эти выражения происходят из военного дела и оружейной практики (мушки, мушки на ружья и т. п.). - Пример употребления: Он поднял руку и вызвал огонь на себя, чтобы товарищи могли безопасно проложить проход; потом встал в строй и взял на мушку цель. 3) Войти в роль, под занавес, сойти со сцены, быть на вторых ролях, этот номер не пройдёт. - Профессия: актёры/артисты (театр, сцена, шоу-бизнес). - Почему именно актёры: эти выражения тесно связаны с театральной и эстрадной деятельностью. “Войти в роль” и “сойти со сцены” – типичные сценические действия; “под занавес” – момент, когда за кулисами опускают занавес перед финалом; “быть на вторых ролях” – распределение ролей в спектакле; “этот номер не пройдёт” – высказывание о неуспешности номера в шоу, which in Russian theater/variété is common. Слово “номер” здесь означает номер программы (выступление). - Пример употребления: Этот артист хорошо вошёл в роль; под занавес зрители уже аплодировали, но его номер не пройдёт — он на вторых ролях. 4) Шито белыми нитками, с иголочки. - Профессия: портной/швея/плотник по одежде (мастер по пошиву одежды). - Почему именно швея/портной: выражение буквально восходит к миру пошива одежды. “Шито белыми нитками” и “с иголочки” означают, что вещь сшита наскоро и качественно сомнительно; это рождено в ремесле портных и швей, где важны нитки, иглы и качество пошива. - Пример употребления: Этот костюм выглядит как шито белыми нитками — явно сделан наспех; его можно считать с иголочки. Если нужно, могу привести короткий словарёмсрок по каждому фрагменту с дополнительными примерами употребления в речи школьника (для подготовки к олимпиадам по русскому языку).