Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 26 ноября 2025 16:51

Задание 1.4 Дан текст с информацией противоречивого характера о возможном объекте Необходимо сформулировать проблему, разрешение которой снимет указанное противоречие. На тему моей научно-исследовательской работы натолкнуло меня название статьи, прочитанной в газете. А название довольно-таки странное «Пандемия словесного СПИДа». Уже в самом заголовке име- ется иностранное слово «пандемия», что бы это означало? Заглянув в словарь иностранных слов, я узнала, что пандемия (греческое сло- во) — это распространение какой-либо инфекционной болезни на це- лые страны и материки, более широкое, чем при эпидемии. В истории известны пандемия чумы, пандемия гриппа, в результате которых погибли миллионы людей, значит, в результате словесной пандемии умирают слова, умирает язык, следовательно, гибнет человечество. Язык в опасности! (Н. Ю. Григорьева) • Некоторые задания предполагают в зависимости от предмета исследования формули- рование нескольких ответов. Вариант ответа Противоречие между канонической частью русского языка и необхо- димостью объяснения новых процессов, явлений и т. д. в различных сферах деятельности человека. 1) Проблема возможной адаптации новых терминов и понятий к современному русскому языку. 2) Проблема засорения русского языка заимствованиями. Правомерно ли использование иностранных слов в названии статьи, посвященной рассмотрению этой проблемы?

Ответ нейросети

26 ноября 2025 16:51

Ниже предлагаю подробное решение задачи 1.4 с акцентом на понятие противоречия между канонической нормой русского языка и необходимостью объяснения новых процессов. Я буду держать стиль на уровне средней школы и без лишних сложностей.

  1. Анализ противоречия
  • Что противоречит: с одной стороны — каноническая часть русского языка (норма, чистота лексики, понятность и стройность); с другой стороны — необходимость объяснять новые явления, термины, концепции в разных сферах деятельности.
  • В этой связи возникают две спорные формулировки задач:
    • а) Проблема адаптации новых терминов и понятий к современному русскому языку.
    • б) Проблема засорения русского языка заимствованиями.
  • Вопрос о правомерности использования иностранных слов в названии статьи, посвящённой рассмотрению этой проблемы, добавляет ещё одну точку перенапряжения: может ли и почему вообще разрешимо такое название.
  1. Предлагаемая формулировка проблемы, разрешение которой снимает противоречие
  • Итоговая формулировка проблемы (одна формулировка, охватывающая оба аспекта): "Как обеспечить баланс между необходимостью обозначать новые явления и процессы современного мира и сохранением норм и явно понятной структуры русского языка: какие принципы, правила и критерии следует применить для формирования и заимствования терминов, чтобы язык оставался точным, понятным и культурно аккуратным?"
  • Обоснование выбора такой формулировки:
    • Она прямо адресует противоречие между динамикой науки/жизни и нормой языка.
    • Она предусматривает конкретные направления решения: терминогенез, нормирование, стилистика и этика заимствований.
    • Она не ограничивает задачу только одним ответом, а позволяет выбрать несколько подходов (методики, принципы, критерии).
  1. Разрешение противоречия: как снять конфликт Ниже — компактный план решения проблемы с пояснениями.
  • Шаг 1. Определить цели и принципы терминогенеза
    • Цель: точно обозначать новые явления; не создавать путаницу.
    • Принципы: ясность, краткость, лад с русскими корнями, узнаваемость, устойчивость в речи.
  • Шаг 2. Разграничить области: различать термины для узкого научного языка и для общего употребления
    • Для науки и образования — более строгие требования к образованию терминов (можно использовать смешанные формы: русские корни + международные префиксы/суффиксы, или прямые заимствования с минимальной адаптацией).
    • Для массовой речи — предпочтение понятным и быстро усваиваемым терминам, возможно использование пояснений.
  • Шаг 3. Определить критерии заимствований
    • Необходимость: заимствование оправдано, если без него невозможно точно передать значение или термин практически не имеет русского аналога.
    • Уровень «нагруженности» потребителя: избегать тяжёлых, непривычных слов в популярных текстах.
    • Возможность адаптации: может ли заимствование беспрепятственно интегрироваться в русскую морфологию и орфографию.
  • Шаг 4. Разработать методику утверждения новых терминов
    • В научно-практических учреждениях — создание рабочих групп по терминологии, экспертиза лингвистов, лексикографов.
    • В образовательной и публицистической среде — упрощённые, быстро вступающие в оборот редакционные правила и словари.
  • Шаг 5. Роль стилистики в названиях
    • В названиях можно использовать иностранные слова, если они добавляют специфическую оттенок смысла или широко приняты в соответствующей области (например, термины типа "pandemic" в контексте глобального явления).
    • Но в большинстве случаев стоит давать русский эквивалент или пояснение в подзаголовке/аннотации, чтобы сохранить доступность.
  • Шаг 6. Практическое применение к данному тексту
    • Формулировка проблемы: как выше.
    • Вопрос о названии статьи: можно использовать иностранное слово в заголовке, если оно служит точному смыслу и не создаёт двусмысленности, но желательно сопровождать его пояснением или привести русскую эквивалентную формулировку.
  1. Ответ на конкретный вопрос: правомерно ли использование иностранных слов в названии статьи?
  • Да, правомерно, но с оговорками:
    • Иностранное слово в заголовке может выступать как образный приём, подчёркивающий объект исследования или характер явления (например, употребление слова "пандемия" как образного термина).
    • Рекомендуется сопровождать заголовок подзаголовком на русском языке или дать краткое определение в самой статье, чтобы читатель сразу понял смысл.
    • В случаях, когда иностранное слово может привести к недопониманию у части аудитории, лучше использовать нейтральный русский эквивалент или двухъярусный заголовок: "Пандемия словесного заимствования (распространение заимствований в современном русском языке)".
    • Следует позаботиться о стилистической уместности: если статья адресована широкой публике, смесь стилей и тяжёлых заимствований может снизить понятность.
  1. Пример формулировки на выходе (для задачи 1.4)
  • Проблема: Как обеспечить баланс между необходимостью обозначать новые явления и сохранением норм современного русского языка? Какие принципы и критерии использовать для введения новых терминов и для заимствований, чтобы язык оставался понятным и культурно адекватным?
  • Разрешение: предложить набор принципов (понятность, точность, минимизация лишних заимствований, возможность адаптации к русской морфологии, уточнение в подзаголовке), определить процедуру утверждения терминов и регламент применения заимствований в разных жанрах, а также рассмотреть правила для заголовков с иностранными словами (правомерность, пояснение, шлифование стилистики).
  • Что делать с заголовком "Пандемия словесного СПИДа"?: можно использовать его как образный заголовок в публицистическом ключе, но обязательно дать разъяснение в подзаголовке или аннотации и, по возможности, предложить более нейтральный русский вариант или его объяснение.

Если хочешь, могу предложить несколько конкретных вариантов формулировки проблемы под разные стили (научно-справочный текст, журналистская статья, школьный доклад) и примеры альтернативных заголовков к теме.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

Задание 1.4 Дан текст с информацией противоречивого характера о возможном объекте Необходимо сформулировать проблему, разрешение которой снимет указанное противоречие. На тему моей научно-исследовательской работы натолкнуло меня название статьи, прочитанной в газете. А название довольно-таки странное «Пандемия словесного СПИДа». Уже в самом заголовке име- ется иностранное слово «пандемия», что бы это означало? Заглянув в словарь иностранных слов, я узнала, что пандемия (греческое сло- во) — это распространение какой-либо инфекционной болезни на це- лые страны и материки, более широкое, чем при эпидемии. В истории известны пандемия чумы, пандемия гриппа, в результате которых погибли миллионы людей, значит, в результате словесной пандемии умирают слова, умирает язык, следовательно, гибнет человечество. Язык в опасности! (Н. Ю. Григорьева) • Некоторые задания предполагают в зависимости от предмета исследования формули- рование нескольких ответов. Вариант ответа Противоречие между канонической частью русского языка и необхо- димостью объяснения новых процессов, явлений и т. д. в различных сферах деятельности человека. 1) Проблема возможной адаптации новых терминов и понятий к современному русскому языку. 2) Проблема засорения русского языка заимствованиями. Правомерно ли использование иностранных слов в названии статьи, посвященной рассмотрению этой проблемы?
Ниже предлагаю подробное решение задачи 1.4 с акцентом на понятие противоречия между канонической нормой русского языка и необходимостью объяснения новых процессов. Я буду держать стиль на уровне средней школы и без лишних сложностей. 1) Анализ противоречия - Что противоречит: с одной стороны — каноническая часть русского языка (норма, чистота лексики, понятность и стройность); с другой стороны — необходимость объяснять новые явления, термины, концепции в разных сферах деятельности. - В этой связи возникают две спорные формулировки задач: - а) Проблема адаптации новых терминов и понятий к современному русскому языку. - б) Проблема засорения русского языка заимствованиями. - Вопрос о правомерности использования иностранных слов в названии статьи, посвящённой рассмотрению этой проблемы, добавляет ещё одну точку перенапряжения: может ли и почему вообще разрешимо такое название. 2) Предлагаемая формулировка проблемы, разрешение которой снимает противоречие - Итоговая формулировка проблемы (одна формулировка, охватывающая оба аспекта): "Как обеспечить баланс между необходимостью обозначать новые явления и процессы современного мира и сохранением норм и явно понятной структуры русского языка: какие принципы, правила и критерии следует применить для формирования и заимствования терминов, чтобы язык оставался точным, понятным и культурно аккуратным?" - Обоснование выбора такой формулировки: - Она прямо адресует противоречие между динамикой науки/жизни и нормой языка. - Она предусматривает конкретные направления решения: терминогенез, нормирование, стилистика и этика заимствований. - Она не ограничивает задачу только одним ответом, а позволяет выбрать несколько подходов (методики, принципы, критерии). 3) Разрешение противоречия: как снять конфликт Ниже — компактный план решения проблемы с пояснениями. - Шаг 1. Определить цели и принципы терминогенеза - Цель: точно обозначать новые явления; не создавать путаницу. - Принципы: ясность, краткость, лад с русскими корнями, узнаваемость, устойчивость в речи. - Шаг 2. Разграничить области: различать термины для узкого научного языка и для общего употребления - Для науки и образования — более строгие требования к образованию терминов (можно использовать смешанные формы: русские корни + международные префиксы/суффиксы, или прямые заимствования с минимальной адаптацией). - Для массовой речи — предпочтение понятным и быстро усваиваемым терминам, возможно использование пояснений. - Шаг 3. Определить критерии заимствований - Необходимость: заимствование оправдано, если без него невозможно точно передать значение или термин практически не имеет русского аналога. - Уровень «нагруженности» потребителя: избегать тяжёлых, непривычных слов в популярных текстах. - Возможность адаптации: может ли заимствование беспрепятственно интегрироваться в русскую морфологию и орфографию. - Шаг 4. Разработать методику утверждения новых терминов - В научно-практических учреждениях — создание рабочих групп по терминологии, экспертиза лингвистов, лексикографов. - В образовательной и публицистической среде — упрощённые, быстро вступающие в оборот редакционные правила и словари. - Шаг 5. Роль стилистики в названиях - В названиях можно использовать иностранные слова, если они добавляют специфическую оттенок смысла или широко приняты в соответствующей области (например, термины типа "pandemic" в контексте глобального явления). - Но в большинстве случаев стоит давать русский эквивалент или пояснение в подзаголовке/аннотации, чтобы сохранить доступность. - Шаг 6. Практическое применение к данному тексту - Формулировка проблемы: как выше. - Вопрос о названии статьи: можно использовать иностранное слово в заголовке, если оно служит точному смыслу и не создаёт двусмысленности, но желательно сопровождать его пояснением или привести русскую эквивалентную формулировку. 4) Ответ на конкретный вопрос: правомерно ли использование иностранных слов в названии статьи? - Да, правомерно, но с оговорками: - Иностранное слово в заголовке может выступать как образный приём, подчёркивающий объект исследования или характер явления (например, употребление слова "пандемия" как образного термина). - Рекомендуется сопровождать заголовок подзаголовком на русском языке или дать краткое определение в самой статье, чтобы читатель сразу понял смысл. - В случаях, когда иностранное слово может привести к недопониманию у части аудитории, лучше использовать нейтральный русский эквивалент или двухъярусный заголовок: "Пандемия словесного заимствования (распространение заимствований в современном русском языке)". - Следует позаботиться о стилистической уместности: если статья адресована широкой публике, смесь стилей и тяжёлых заимствований может снизить понятность. 5) Пример формулировки на выходе (для задачи 1.4) - Проблема: Как обеспечить баланс между необходимостью обозначать новые явления и сохранением норм современного русского языка? Какие принципы и критерии использовать для введения новых терминов и для заимствований, чтобы язык оставался понятным и культурно адекватным? - Разрешение: предложить набор принципов (понятность, точность, минимизация лишних заимствований, возможность адаптации к русской морфологии, уточнение в подзаголовке), определить процедуру утверждения терминов и регламент применения заимствований в разных жанрах, а также рассмотреть правила для заголовков с иностранными словами (правомерность, пояснение, шлифование стилистики). - Что делать с заголовком "Пандемия словесного СПИДа"?: можно использовать его как образный заголовок в публицистическом ключе, но обязательно дать разъяснение в подзаголовке или аннотации и, по возможности, предложить более нейтральный русский вариант или его объяснение. Если хочешь, могу предложить несколько конкретных вариантов формулировки проблемы под разные стили (научно-справочный текст, журналистская статья, школьный доклад) и примеры альтернативных заголовков к теме.