Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 22 марта 2026 14:46

Жалобно кричит бочкообразный паровоз, имеющий манеру трогать с места так, что пассажиры падают с диванов. (И. А. Бунин) Сев в коляску, приказал кучеру трогать. (А. Н. Степанов) Ну, трогай, саврасушка! трогай! (Н. А. Некрасов) Иногда вдруг лёгкая усмешка трогала её алые губки. (Н. В. Гоголь) Ну, счастливого пути! Трогай, служивый. (С. Я. Маршак)

Ответ нейросети

22 марта 2026 14:46

Ниже приведено подробное разбор по теме: почему в этих строках употребляется глагол “трогать/трогай”, какие художественные приемы здесь задействованы, и как это помогает передать смысл и настроение.

Цель решения: помочь понять смысл и стиль за счёт конкретного анализа образов и языковых средств.

Общие замечания по слову “трогать”

  • Значение 1: физическое трогание, касание.
  • Значение 2: переносное — эмоциональное воздействие, волнующее влияние на человека.
  • Часто встречается сочетание “трогать с места” как устойчивое выражение, означающее “начать движение, тронуться с места” (о поездах, повозках и т. п.).
  • В данных фрагментах это значение может использоваться в двух плоскостях: literalmente (ехать/двигаться) и образно (сильное воздействие на людей, чувства).

Разбор по каждому фрагменту

  1. Бунин: “Жалобно кричит бочкообразный паровоз, имеющий манеру трогать с места так, что пассажиры падают с диванов.”
  • Что видно: предмет — паровоз, но наделён человеческими чертами. Присутствует олицетворение: паровоз “кричит”, у него "манера" двигаться.
  • Художественные приёмы:
    • Олицетворение (лица машины): паровоз как существо, способное к крику.
    • Эпитет: “бочкообразный” — необычное для техники определение формы, создаёт образ комично-предметного персонажа.
    • Гипербола/мультяшная exaggeration: “пассажиры падают с диванов” — преувеличение, подчёркивающее резкость старта и комическую ситуацию.
  • Значение для смысла: передаётся характер этого поезда как раздражающего, раздражительно громкого и даже комично агрессивного начала движения; настроение — юмористически претензиозно-чуть агрессивное, ироничное отношение к технике.
  • Ключевые выводы: в этом фрагменте трогать с места выступает как образ действия и как множественный перенос смысла — машину подают как действующее “существо”.
  1. А. Н. Степанов: “Сев в коляску, приказал кучеру трогать.”
  • Что видно: действие в рамках повествовательной фразы; подлежащее опускается (он) и напрямую даётся приказ.
  • Художественные приёмы:
    • Инфинитив после слова “приказал”: “трогать” употреблён как объект приказа — движение должно начаться.
    • Смысловая связка с темой движения: “трогать” здесь близко к смыслу “начать двигаться, тронуться”.
  • Значение для смысла: подчёркнута авторитарная фигура, задача — начать движение; звучит как короткое, деловое распоряжение, без эмоций.
  • Ключевые выводы: повторение мотивa старта движения в разных контекстах (машина, повозка, лошадь) подчёркивает тему мгновенного начала действия.
  1. Н. А. Некрасов: “Ну, трогай, саврасушка! трогай!”
  • Что видно: прямой диалог с лошадью (савраска — ласковое имя лошади).
  • Художественные приёмы:
    • Повторение повелительного наклонения: “трогай, трогай” — усиление импульса.
    • Обращение к животному на “ты” делает сцену личной и экспрессивной.
  • Значение для смысла: энергия и настойчивость, ожидание движения; голос автора звучит как команда, азарт и ритм разговорной речи.
  • Ключевые выводы: человеческое общение через животное — ещё один пример употребления “трогай” в смысле “начни движение”; добавляет динамику и живость сцене.
  1. Н. В. Гоголь: “Иногда вдруг лёгкая усмешка трогала её алые губки.”
  • Что видно: речь идёт о чувствах человека; “трогала” — переносное, эмоциональное воздействие.
  • Художественные приёмы:
    • Персонификация чувства: улыбка “трогала губки” как нечто, что может действовать на человека.
    • Лексика: использование глагола “трогать” в значении эмоционального воздействия.
  • Значение для смысла: показывается, как внутренняя реакция может “трогать” человека, создавая тёплую, нервную или интимную атмосферу; настроение — лёгкое, трепетное, возможно милое.
  • Ключевые выводы: печальный/тонко лирический оттенок; демонстрация полисемии: трогать может означать и физическое касание, и эмоциональное воздействие.
  1. С. Я. Маршак: “Ну, счастливого пути! Трогай, служивый.”
  • Что видно: обращение к слуге/служивому; повелительное наклонение.
  • Художественные приёмы:
    • Императив “трогай” — прямое наставление начать движение.
    • Контекстный диалогический стиль: фраза звучит как командование в бытовой сцене ближе к разговорному языку.
  • Значение для смысла: подчёркнута иерархия, просьба к службе начать движение; настроение — динамичное, уверенное, возможно слегка комическое.
  • Ключевые выводы: повторение мотивa старта действия через призму бытовой службы; ещё один пример употребления “трогай” в значении “начни движение”.

Общие выводы по всем фрагментам

  • Центральная идея: глагол/слово “трогать” и его форма “трогай” служат мостом между значениями: физическое начало движения и эмоциональное воздействие на человека.
  • Вариативность смысла: в Бунине и Степанове речь держится на физическом старте движения, в Некрасове — на призыве к животному, в Гоголе — на эмоциональном воздействии, в Маршаке — на командном старте движения.
  • Художественные средства, встречающиеся в этих фрагментах:
    • Олицетворение и персонификация неодушевлённых предметов (паровоз, возможно лошадь в одном из фрагментов).
    • Эпитеты и образные определения (например, “бочкообразный”).
    • Идиоматическое выражение “трогать с места” как зафиксированная лексема-ключ к движению.
    • Повторения и прямые обращения в некоторых фрагментах (для усиления ритма и экспрессии).
  • Правильное понимание ключевых слов:
    • “трогать с места” указывает на начало движения.
    • “трогай” как повелительное наклонение — задача говорящего дать команду.
    • “трогать” в значении эмоционального воздействия проявляется у Гоголя.

Короткое практическое задание для закрепления

  • Найди в каждом фрагменте выражение, которое демонстрирует олицетворение или персонификацию.
  • Определи, какое значение слова “трогать” здесь наиболее близко к смыслу фразы (начать движение vs. эмоциональное воздействие).
  • Опиши настроение и характер персонажей через употребление слова “трогай/трогать” в каждом примере.

Если хочешь, могу сделать компактную таблицу по каждому фрагменту: автор, персонаж/субъект, грамматическая форма глагола “трогать/трогай”, основная мысль и художественные приёмы.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

Жалобно кричит бочкообразный паровоз, имеющий манеру трогать с места так, что пассажиры падают с диванов. (И. А. Бунин) Сев в коляску, приказал кучеру трогать. (А. Н. Степанов) Ну, трогай, саврасушка! трогай! (Н. А. Некрасов) Иногда вдруг лёгкая усмешка трогала её алые губки. (Н. В. Гоголь) Ну, счастливого пути! Трогай, служивый. (С. Я. Маршак)
Ниже приведено подробное разбор по теме: почему в этих строках употребляется глагол “трогать/трогай”, какие художественные приемы здесь задействованы, и как это помогает передать смысл и настроение. Цель решения: помочь понять смысл и стиль за счёт конкретного анализа образов и языковых средств. Общие замечания по слову “трогать” - Значение 1: физическое трогание, касание. - Значение 2: переносное — эмоциональное воздействие, волнующее влияние на человека. - Часто встречается сочетание “трогать с места” как устойчивое выражение, означающее “начать движение, тронуться с места” (о поездах, повозках и т. п.). - В данных фрагментах это значение может использоваться в двух плоскостях: literalmente (ехать/двигаться) и образно (сильное воздействие на людей, чувства). Разбор по каждому фрагменту 1) Бунин: “Жалобно кричит бочкообразный паровоз, имеющий манеру трогать с места так, что пассажиры падают с диванов.” - Что видно: предмет — паровоз, но наделён человеческими чертами. Присутствует олицетворение: паровоз “кричит”, у него "манера" двигаться. - Художественные приёмы: - Олицетворение (лица машины): паровоз как существо, способное к крику. - Эпитет: “бочкообразный” — необычное для техники определение формы, создаёт образ комично-предметного персонажа. - Гипербола/мультяшная exaggeration: “пассажиры падают с диванов” — преувеличение, подчёркивающее резкость старта и комическую ситуацию. - Значение для смысла: передаётся характер этого поезда как раздражающего, раздражительно громкого и даже комично агрессивного начала движения; настроение — юмористически претензиозно-чуть агрессивное, ироничное отношение к технике. - Ключевые выводы: в этом фрагменте трогать с места выступает как образ действия и как множественный перенос смысла — машину подают как действующее “существо”. 2) А. Н. Степанов: “Сев в коляску, приказал кучеру трогать.” - Что видно: действие в рамках повествовательной фразы; подлежащее опускается (он) и напрямую даётся приказ. - Художественные приёмы: - Инфинитив после слова “приказал”: “трогать” употреблён как объект приказа — движение должно начаться. - Смысловая связка с темой движения: “трогать” здесь близко к смыслу “начать двигаться, тронуться”. - Значение для смысла: подчёркнута авторитарная фигура, задача — начать движение; звучит как короткое, деловое распоряжение, без эмоций. - Ключевые выводы: повторение мотивa старта движения в разных контекстах (машина, повозка, лошадь) подчёркивает тему мгновенного начала действия. 3) Н. А. Некрасов: “Ну, трогай, саврасушка! трогай!” - Что видно: прямой диалог с лошадью (савраска — ласковое имя лошади). - Художественные приёмы: - Повторение повелительного наклонения: “трогай, трогай” — усиление импульса. - Обращение к животному на “ты” делает сцену личной и экспрессивной. - Значение для смысла: энергия и настойчивость, ожидание движения; голос автора звучит как команда, азарт и ритм разговорной речи. - Ключевые выводы: человеческое общение через животное — ещё один пример употребления “трогай” в смысле “начни движение”; добавляет динамику и живость сцене. 4) Н. В. Гоголь: “Иногда вдруг лёгкая усмешка трогала её алые губки.” - Что видно: речь идёт о чувствах человека; “трогала” — переносное, эмоциональное воздействие. - Художественные приёмы: - Персонификация чувства: улыбка “трогала губки” как нечто, что может действовать на человека. - Лексика: использование глагола “трогать” в значении эмоционального воздействия. - Значение для смысла: показывается, как внутренняя реакция может “трогать” человека, создавая тёплую, нервную или интимную атмосферу; настроение — лёгкое, трепетное, возможно милое. - Ключевые выводы: печальный/тонко лирический оттенок; демонстрация полисемии: трогать может означать и физическое касание, и эмоциональное воздействие. 5) С. Я. Маршак: “Ну, счастливого пути! Трогай, служивый.” - Что видно: обращение к слуге/служивому; повелительное наклонение. - Художественные приёмы: - Императив “трогай” — прямое наставление начать движение. - Контекстный диалогический стиль: фраза звучит как командование в бытовой сцене ближе к разговорному языку. - Значение для смысла: подчёркнута иерархия, просьба к службе начать движение; настроение — динамичное, уверенное, возможно слегка комическое. - Ключевые выводы: повторение мотивa старта действия через призму бытовой службы; ещё один пример употребления “трогай” в значении “начни движение”. Общие выводы по всем фрагментам - Центральная идея: глагол/слово “трогать” и его форма “трогай” служат мостом между значениями: физическое начало движения и эмоциональное воздействие на человека. - Вариативность смысла: в Бунине и Степанове речь держится на физическом старте движения, в Некрасове — на призыве к животному, в Гоголе — на эмоциональном воздействии, в Маршаке — на командном старте движения. - Художественные средства, встречающиеся в этих фрагментах: - Олицетворение и персонификация неодушевлённых предметов (паровоз, возможно лошадь в одном из фрагментов). - Эпитеты и образные определения (например, “бочкообразный”). - Идиоматическое выражение “трогать с места” как зафиксированная лексема-ключ к движению. - Повторения и прямые обращения в некоторых фрагментах (для усиления ритма и экспрессии). - Правильное понимание ключевых слов: - “трогать с места” указывает на начало движения. - “трогай” как повелительное наклонение — задача говорящего дать команду. - “трогать” в значении эмоционального воздействия проявляется у Гоголя. Короткое практическое задание для закрепления - Найди в каждом фрагменте выражение, которое демонстрирует олицетворение или персонификацию. - Определи, какое значение слова “трогать” здесь наиболее близко к смыслу фразы (начать движение vs. эмоциональное воздействие). - Опиши настроение и характер персонажей через употребление слова “трогай/трогать” в каждом примере. Если хочешь, могу сделать компактную таблицу по каждому фрагменту: автор, персонаж/субъект, грамматическая форма глагола “трогать/трогай”, основная мысль и художественные приёмы.