Бесплатный урок с нашим репетитором! Напиши нам в тг-бот и мы тебя запишем

Записаться в ТГ-боте

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от алтага ㅤ 17 марта 2024 14:47

Почему програмы переводчики успешно переводят деловые документы, но не годится для перевода текстов художественых произведений

Ответ нейросети

17 марта 2024 14:47

Переводчики программы обычно успешно переводят деловые документы из-за ясности и прямоты текста, что делает их легче для перевода. Однако, художественные произведения часто содержат сложные фразы, игру слов и культурные оттенки, которые программы переводчики могут неправильно интерпретировать, что делает их не подходящими для точного перевода такого типа текстов.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы

15
Мобильное приложение ГДЗ grid

Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store
Поможем улучшить оценки по любому предмету
Попробуй наш бесплатный урок с репетитором и получи
5 на контрольной
улучшить оценки
сдать ОГЭ и ЕГЭ
понять любой предмет
подготовиться к экзамену

Саша — ассистент в телеграмме

почему програмы переводчики успешно переводят деловые документы, но не годится для перевода текстов художественых произведений
Переводчики программы обычно успешно переводят деловые документы из-за ясности и прямоты текста, что делает их легче для перевода. Однако, художественные произведения часто содержат сложные фразы, игру слов и культурные оттенки, которые программы переводчики могут неправильно интерпретировать, что делает их не подходящими для точного перевода такого типа текстов.