Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Ксения ㅤ 06 февраля 2025 06:33

Сократи без потери смысла: Интересно отметить появление новых вариантов приветствия и прощания, возникших прежде всего в «телевизионной» речи. Тележурналист Сергей Шолохов, ведущий различных кинопрограмм, настойчиво использует при прощании речевую формулу Пока-пока. Многими носителями русского языка такая форма вообще не осознаётся как нечто новое, поскольку в русском речевом этикете в принципе возможен повтор форм приветствия и прощания: Здравствуйте, здравствуйте!, Привет, привет!, До свидания, до свидания!, Пока, пока! Но особая интонация и специфически быстрый темп речи показывают, что здесь мы скорее имеем дело с единой формулой, используемой, по-видимому, вполне сознательно как калька английского bye-bye. Впрочем, эта новация не оказала никакого влияния на реальный «внетелевизионный» этикет и реализована только в очень узком журналистском кругу. Большее распространение получило ещё одно телевизионное приветствие: Доброй ночи! Его возникновение связано с появлением новой по сравнению с советским временем реалии - ночного телевидения. Это приветствие стали употреблять телеведущие под влиянием разложения этикетных формул Доброе утро!, Добрый день! и Добрый вечер!, позднее оно было подхвачено телезрителями, за- дающими вопросы в прямом ночном эфире. Надо отметить, что употребление данной формулы в качестве приветствия противоречит некоторым языковым законам или тенденциям. Например, в европейских языках аналогичная формула используется именно при прощании, а не при приветствии: англ. goodmorning, goodevening - goodnight, нем. GutenMorgen, GutenTag - GuteNacht, франц. bonmatin, bonjour - bonnenuit - то есть соответствует стандартному русскому Спокойной ночи! Насколько «телевизионное приветствие» укоренится в обыденной речи, сказать пока невозможно. Следует лишь отметить, что его появление противоречит сложившимся этикетным правилам в различных языках, а само оно является своего рода казусом, сомнительной языковой новацией, тем не менее уже функционирующей в определённой сфере общения.

Ответ нейросети

06 февраля 2025 06:33

В современных телепередачах появляются новые варианты приветствий и прощаний. Например, телеведущий Сергей Шолохов использует при прощании фразу «Пока-пока», которую многие носители языка воспринимают как стандартную, хотя она является калькой с английского «bye-bye». При этом данная формула не оказала влияния на общепринятый этикет вне телевидения.

Другим примером является приветствие «Доброй ночи!», возникшее с развитием ночного телевидения. Оно стало популярным среди телеведущих и зрителей, но противоречит языковым закономерностям, так как в европейских языках подобные фразы использутся при прощании. Например, «goodnight» на английском или «Gute Nacht» на немецком.

Неясно, насколько эти новые приветствия войдут в повседневную речь, но их использование представляет собой любопытный, хотя и спорный, аспект языковой практики.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

Сократи без потери смысла: Интересно отметить появление новых вариантов приветствия и прощания, возникших прежде всего в «телевизионной» речи. Тележурналист Сергей Шолохов, ведущий различных кинопрограмм, настойчиво использует при прощании речевую формулу Пока-пока. Многими носителями русского языка такая форма вообще не осознаётся как нечто новое, поскольку в русском речевом этикете в принципе возможен повтор форм приветствия и прощания: Здравствуйте, здравствуйте!, Привет, привет!, До свидания, до свидания!, Пока, пока! Но особая интонация и специфически быстрый темп речи показывают, что здесь мы скорее имеем дело с единой формулой, используемой, по-видимому, вполне сознательно как калька английского bye-bye. Впрочем, эта новация не оказала никакого влияния на реальный «внетелевизионный» этикет и реализована только в очень узком журналистском кругу. Большее распространение получило ещё одно телевизионное приветствие: Доброй ночи! Его возникновение связано с появлением новой по сравнению с советским временем реалии - ночного телевидения. Это приветствие стали употреблять телеведущие под влиянием разложения этикетных формул Доброе утро!, Добрый день! и Добрый вечер!, позднее оно было подхвачено телезрителями, за- дающими вопросы в прямом ночном эфире. Надо отметить, что употребление данной формулы в качестве приветствия противоречит некоторым языковым законам или тенденциям. Например, в европейских языках аналогичная формула используется именно при прощании, а не при приветствии: англ. goodmorning, goodevening - goodnight, нем. GutenMorgen, GutenTag - GuteNacht, франц. bonmatin, bonjour - bonnenuit - то есть соответствует стандартному русскому Спокойной ночи! Насколько «телевизионное приветствие» укоренится в обыденной речи, сказать пока невозможно. Следует лишь отметить, что его появление противоречит сложившимся этикетным правилам в различных языках, а само оно является своего рода казусом, сомнительной языковой новацией, тем не менее уже функционирующей в определённой сфере общения.
В современных телепередачах появляются новые варианты приветствий и прощаний. Например, телеведущий Сергей Шолохов использует при прощании фразу «Пока-пока», которую многие носители языка воспринимают как стандартную, хотя она является калькой с английского «bye-bye». При этом данная формула не оказала влияния на общепринятый этикет вне телевидения. Другим примером является приветствие «Доброй ночи!», возникшее с развитием ночного телевидения. Оно стало популярным среди телеведущих и зрителей, но противоречит языковым закономерностям, так как в европейских языках подобные фразы использутся при прощании. Например, «goodnight» на английском или «Gute Nacht» на немецком. Неясно, насколько эти новые приветствия войдут в повседневную речь, но их использование представляет собой любопытный, хотя и спорный, аспект языковой практики.