Чтобы помочь вам с этой задачей, я предоставлю английские эквиваленты указанных слов и словосочетаний, а также дам пояснения, как их использовать в предложениях.
1) Придумать отговорку (оправдание)
English equivalent: To come up with an excuse
Explanation: Используется, когда кто-то изобретает оправдание, чтобы оправдать свои действия или отсутствие. Например: "He had to come up with an excuse for being late."
2) Затрагивать тему
English equivalent: To touch on a subject
Explanation: Это выражение используется, когда обсуждают какую-то тему, но не углубляются в неё. Например: "In her speech, she touched on the subject of climate change."
3) Предлагать
English equivalent: To suggest
Explanation: Используется, когда кто-то делает предложение или рекомендацию. Например: "I would like to suggest a new approach to solving this problem."
4) Обозреватель
English equivalent: An editor / reviewer
Explanation: В зависимости от контекста, это может быть человек, который редактирует текст или дает обзор чего-либо. Например: "The editor reviewed the article before publication."
5) Продолжать наблюдение за кем-либо
English equivalent: To keep an eye on someone
Explanation: Означает следить за кем-то, внимательно наблюдая за его действиями. Например: "We need to keep an eye on the project to ensure it stays on track."
6) Не имеет смысла делать
English equivalent: It doesn’t make sense to do
Explanation: Это выражение используется, чтобы указать, что действие неоправданно или нелогично. Например: "It doesn’t make sense to invest in a failing business."
7) Экстренное сообщение
English equivalent: An emergency message
Explanation: Сообщение, которое передается в случае чрезвычайной ситуации. Например: "The government issued an emergency message to the public."
8) Видеть насквозь (когда лгут)
English equivalent: To see through someone
Explanation: Это выражение используется, когда кто-то понимает, что вас обманывают. Например: "She can see through his lies."
9) Очерк, передача
English equivalent: A feature (article or program)
Explanation: Это может быть статья или программа, которая рассказывает о каком-то событии или теме в деталях. Например: "The feature on wildlife conservation was very informative."
10) Живая трансляция
English equivalent: A live broadcast
Explanation: Это термин, используемый для описания передачи, которая транслируется в реальном времени. Например: "They provided a live broadcast of the concert."
11) Считать само собой разумеющимся
English equivalent: To take for granted
Explanation: Используется для описания ситуации, когда что-то воспринимается как должное. Например: "He took for granted that she would always support him."
12) Нет никакой разницы
English equivalent: There is no difference
Explanation: Используется, чтобы указать, что две вещи одинаковы. Например: "For me, there is no difference between the two options."
13) Вникать (в детали)
English equivalent: To delve into details
Explanation: Означает углубляться в изучение какого-то вопроса или темы. Например: "We need to delve into the details of the project before making a decision."
14) Разбирать, понимать с трудом
English equivalent: To struggle to understand
Explanation: Используется, когда человек испытывает трудности с пониманием чего-либо. Например: "I struggled to understand the complex theory."
15) С моей точки зрения
English equivalent: From my point of view
Explanation: Это выражение используется для обозначения личного мнения. Например: "From my point of view, the proposal doesn’t meet our needs."
Если у вас есть дополнительные вопросы или вам нужны больше пояснений, пожалуйста, дайте знать!