Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 09 февраля 2025 15:21

Task 19 Give the English equivalent of the following words and word combinations. 1) придумать отговорку (оправдание).................................................. 2) затрагивать тему.................................................... 3) предлагать.................................................... 4) обозреватель........................................................... 5) продолжать наблюдение за кем-либо............................................................... 6) не имеет смысла делать.......................................................................... 7) экстренное сообщение........................................................................... 8) видеть насквозь (когда лгут)........................................................................ 9) очерк, передача................................................................... 10) живая трансляция........................................................... 11) считать само собой разумеющимся............................................................. 12) нет никакой разницы........................................................................... 13) вникать (в детали)............................................................ 14) разбирать, понимать с трудом.................................................................. 15) с моей точки зрения...........................................................

Ответ нейросети

09 февраля 2025 15:21

Чтобы помочь вам с этой задачей, я предоставлю английские эквиваленты указанных слов и словосочетаний, а также дам пояснения, как их использовать в предложениях.

1) Придумать отговорку (оправдание)

English equivalent: To come up with an excuse
Explanation: Используется, когда кто-то изобретает оправдание, чтобы оправдать свои действия или отсутствие. Например: "He had to come up with an excuse for being late."

2) Затрагивать тему

English equivalent: To touch on a subject
Explanation: Это выражение используется, когда обсуждают какую-то тему, но не углубляются в неё. Например: "In her speech, she touched on the subject of climate change."

3) Предлагать

English equivalent: To suggest
Explanation: Используется, когда кто-то делает предложение или рекомендацию. Например: "I would like to suggest a new approach to solving this problem."

4) Обозреватель

English equivalent: An editor / reviewer
Explanation: В зависимости от контекста, это может быть человек, который редактирует текст или дает обзор чего-либо. Например: "The editor reviewed the article before publication."

5) Продолжать наблюдение за кем-либо

English equivalent: To keep an eye on someone
Explanation: Означает следить за кем-то, внимательно наблюдая за его действиями. Например: "We need to keep an eye on the project to ensure it stays on track."

6) Не имеет смысла делать

English equivalent: It doesn’t make sense to do
Explanation: Это выражение используется, чтобы указать, что действие неоправданно или нелогично. Например: "It doesn’t make sense to invest in a failing business."

7) Экстренное сообщение

English equivalent: An emergency message
Explanation: Сообщение, которое передается в случае чрезвычайной ситуации. Например: "The government issued an emergency message to the public."

8) Видеть насквозь (когда лгут)

English equivalent: To see through someone
Explanation: Это выражение используется, когда кто-то понимает, что вас обманывают. Например: "She can see through his lies."

9) Очерк, передача

English equivalent: A feature (article or program)
Explanation: Это может быть статья или программа, которая рассказывает о каком-то событии или теме в деталях. Например: "The feature on wildlife conservation was very informative."

10) Живая трансляция

English equivalent: A live broadcast
Explanation: Это термин, используемый для описания передачи, которая транслируется в реальном времени. Например: "They provided a live broadcast of the concert."

11) Считать само собой разумеющимся

English equivalent: To take for granted
Explanation: Используется для описания ситуации, когда что-то воспринимается как должное. Например: "He took for granted that she would always support him."

12) Нет никакой разницы

English equivalent: There is no difference
Explanation: Используется, чтобы указать, что две вещи одинаковы. Например: "For me, there is no difference between the two options."

13) Вникать (в детали)

English equivalent: To delve into details
Explanation: Означает углубляться в изучение какого-то вопроса или темы. Например: "We need to delve into the details of the project before making a decision."

14) Разбирать, понимать с трудом

English equivalent: To struggle to understand
Explanation: Используется, когда человек испытывает трудности с пониманием чего-либо. Например: "I struggled to understand the complex theory."

15) С моей точки зрения

English equivalent: From my point of view
Explanation: Это выражение используется для обозначения личного мнения. Например: "From my point of view, the proposal doesn’t meet our needs."

Если у вас есть дополнительные вопросы или вам нужны больше пояснений, пожалуйста, дайте знать!

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

Task 19 Give the English equivalent of the following words and word combinations. 1) придумать отговорку (оправдание).................................................. 2) затрагивать тему.................................................... 3) предлагать.................................................... 4) обозреватель........................................................... 5) продолжать наблюдение за кем-либо............................................................... 6) не имеет смысла делать.......................................................................... 7) экстренное сообщение........................................................................... 8) видеть насквозь (когда лгут)........................................................................ 9) очерк, передача................................................................... 10) живая трансляция........................................................... 11) считать само собой разумеющимся............................................................. 12) нет никакой разницы........................................................................... 13) вникать (в детали)............................................................ 14) разбирать, понимать с трудом.................................................................. 15) с моей точки зрения...........................................................
Чтобы помочь вам с этой задачей, я предоставлю английские эквиваленты указанных слов и словосочетаний, а также дам пояснения, как их использовать в предложениях. ### 1) Придумать отговорку (оправдание) **English equivalent:** To come up with an excuse **Explanation:** Используется, когда кто-то изобретает оправдание, чтобы оправдать свои действия или отсутствие. Например: "He had to come up with an excuse for being late." ### 2) Затрагивать тему **English equivalent:** To touch on a subject **Explanation:** Это выражение используется, когда обсуждают какую-то тему, но не углубляются в неё. Например: "In her speech, she touched on the subject of climate change." ### 3) Предлагать **English equivalent:** To suggest **Explanation:** Используется, когда кто-то делает предложение или рекомендацию. Например: "I would like to suggest a new approach to solving this problem." ### 4) Обозреватель **English equivalent:** An editor / reviewer **Explanation:** В зависимости от контекста, это может быть человек, который редактирует текст или дает обзор чего-либо. Например: "The editor reviewed the article before publication." ### 5) Продолжать наблюдение за кем-либо **English equivalent:** To keep an eye on someone **Explanation:** Означает следить за кем-то, внимательно наблюдая за его действиями. Например: "We need to keep an eye on the project to ensure it stays on track." ### 6) Не имеет смысла делать **English equivalent:** It doesn’t make sense to do **Explanation:** Это выражение используется, чтобы указать, что действие неоправданно или нелогично. Например: "It doesn’t make sense to invest in a failing business." ### 7) Экстренное сообщение **English equivalent:** An emergency message **Explanation:** Сообщение, которое передается в случае чрезвычайной ситуации. Например: "The government issued an emergency message to the public." ### 8) Видеть насквозь (когда лгут) **English equivalent:** To see through someone **Explanation:** Это выражение используется, когда кто-то понимает, что вас обманывают. Например: "She can see through his lies." ### 9) Очерк, передача **English equivalent:** A feature (article or program) **Explanation:** Это может быть статья или программа, которая рассказывает о каком-то событии или теме в деталях. Например: "The feature on wildlife conservation was very informative." ### 10) Живая трансляция **English equivalent:** A live broadcast **Explanation:** Это термин, используемый для описания передачи, которая транслируется в реальном времени. Например: "They provided a live broadcast of the concert." ### 11) Считать само собой разумеющимся **English equivalent:** To take for granted **Explanation:** Используется для описания ситуации, когда что-то воспринимается как должное. Например: "He took for granted that she would always support him." ### 12) Нет никакой разницы **English equivalent:** There is no difference **Explanation:** Используется, чтобы указать, что две вещи одинаковы. Например: "For me, there is no difference between the two options." ### 13) Вникать (в детали) **English equivalent:** To delve into details **Explanation:** Означает углубляться в изучение какого-то вопроса или темы. Например: "We need to delve into the details of the project before making a decision." ### 14) Разбирать, понимать с трудом **English equivalent:** To struggle to understand **Explanation:** Используется, когда человек испытывает трудности с пониманием чего-либо. Например: "I struggled to understand the complex theory." ### 15) С моей точки зрения **English equivalent:** From my point of view **Explanation:** Это выражение используется для обозначения личного мнения. Например: "From my point of view, the proposal doesn’t meet our needs." Если у вас есть дополнительные вопросы или вам нужны больше пояснений, пожалуйста, дайте знать!