Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 09 сентября 2025 18:41

Переведи меня бесить когда чавкают

Ответ нейросети

09 сентября 2025 18:41

Задача перевода: фраза “меня бесит, когда чавкают”.

Перевод (несколько вариантов, в зависимости от тона):

  • It annoys me when people chew.
  • It bothers me when people chew.
  • It bugs me when people chew loudly.
  • It really annoys me when people chew loudly.

Пояснение по части речи и смыслу:

  • меня бесит = это раздражает меня; можно перевести как “it annoys me” или “it irritates me/bothers me”.
  • когда = when.
  • чавкают = они чавкают; 3-е лицо множественного числа наст. вр. глагола чавкать. В английском это обычно передаётся как “they chew” или “people chew”; если хочется конкретнее “чавкают громко” — “chew loudly”.

Более естественные варианты на английском:

  • It annoys me when people chew loudly.
  • I get annoyed when people chew loudly.
  • It bugs me when people chew with their mouths open. (если речь о открытом рте)

Примеры использования:

  • It annoys me when people chew loudly in quiet rooms.
  • I wish people would chew quietly; it bothers me a lot.

Если хочешь, могу подобрать ещё варианты под разный стиль речи (формальный, разговорный, публицистический) или перевести в контекст.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

переведи меня бесить когда чавкают
Задача перевода: фраза “меня бесит, когда чавкают”. Перевод (несколько вариантов, в зависимости от тона): - It annoys me when people chew. - It bothers me when people chew. - It bugs me when people chew loudly. - It really annoys me when people chew loudly. Пояснение по части речи и смыслу: - меня бесит = это раздражает меня; можно перевести как “it annoys me” или “it irritates me/bothers me”. - когда = when. - чавкают = они чавкают; 3-е лицо множественного числа наст. вр. глагола чавкать. В английском это обычно передаётся как “they chew” или “people chew”; если хочется конкретнее “чавкают громко” — “chew loudly”. Более естественные варианты на английском: - It annoys me when people chew loudly. - I get annoyed when people chew loudly. - It bugs me when people chew with their mouths open. (если речь о открытом рте) Примеры использования: - It annoys me when people chew loudly in quiet rooms. - I wish people would chew quietly; it bothers me a lot. Если хочешь, могу подобрать ещё варианты под разный стиль речи (формальный, разговорный, публицистический) или перевести в контекст.