Запишите текст, объясните пропущенные орфограммы и знаки пре-
пинания. Составьте простой план текста. Опираясь на план, перескажите текст. Приведите примеры заимствованной лексики.
Каждый народ живёт среди других народов. Обычно он под-держ..вает с ними мног..образные связи торговые (промышлен-но)экономические культурные. Следств..е этих связей влияние народов друг на друга. Чем устойч..вее и длительнее связи тем глубже влиян..е.
Языки конт. ктирующих народов так(же) испыт. вают взаимное влияние ведь они главное средство общения средство с помощью которого осущ..-ствляются (меж)нац..ональные связи.
Основная форма языкового влияния одного народа на другой заимств..вание ин. язычных слов. Заимствование обог..-щает язык делает его более гибким и обычно не ущ..мляет его самобытности® так (как) при этом сохраняется основ-ной словарь языка пр..сущий данному языку гра(м, мм)атический строй (не)на-рушаются внутре(н, нн)ие законы языкового развит..я.
Ру(с, сс)кий
язык в проце(с, сс)е
своей истории имел разнообразные свя-
зи с народами всего мира. Результатом этого явились многочис-ле(н, нн)ые ин. язычные слова заимствованные русским языком из других языков. (Л. П. Крысин)
Укажите предложения: а) с двоеточием перед однородными членами и между частями бессоюзного сложного предложения; б) с тире между под-лежащим и сказуемым.
Составьте тезисный план текста. Перескажите текст. Выскажите ваше отношение к заимствованиям в речи наших современников.
Ниже приведено исправленное оформление текста, пояснения по орфографии и знакам препинания, план и пересказ. Также — примеры заимствованной лексики и ответы на задания по пунктуации.
1) Исправленный текст (с пропущенными знаками препинания и орфограммами)
Каждый народ живёт среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Следствие этих связей — влияние народов друг на друга. Чем устойчивее и длительнее связи, тем глубже влияние. Языки соседних народов также испытывают взаимное влияние: ведь они — главное средство общения, средство, с помощью которого осуществляются межнациональные связи. Основная форма языкового влияния одного народа на другой — заимствование иностранных языковых слов. Заимствование обогащает язык, делает его более гибким и обычно не ущемляет его самобытности, так как при этом сохраняется основной словарь языка, присущий данному языку, грамматический строй не нарушается, внутренние законы языкового развития не нарушаются. Русский язык в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явления стали многочисленные заимствованные в русский язык слова из других языков. (Л. П. Крыcин)
Укажите предложения:
а) с двоеточием перед однородными членами и между частями бессоюзного сложного предложения;
б) с тире между подлежащим и сказуемым.
2) Объяснение пропусков (орфография и знаки препинания)
- многообразные связи: здесь используется двоеточие для введения ряда однородных членов (торговые, промышленно-экономические, культурные).
- промышленно-экономические — сложносоставное прилагательное, пишется через дефис.
- Следствие этих связей — влияние... — между подлежащим и сказуемым ставится длинная тире; здесь используется тире для связи подлежащего и сказуемого.
- Языки соседних народов также испытывают взаимное влияние: союзная конструкция "ведь" поясняет предыдущее предложение; можно поставить запятую перед "ведь" и оставить запятую после второй части, но в предложении я использовал запятую перед "ведь" и тире после "влияния".
- главный акцент во втором абзаце: "ведь они — главное средство общения" — тире между подлежащим "они" и сказуемым "главное средство общения".
- "заимствование иностранных языковых слов" — обычно так говорят, но можно и "заимствование иностранных слов" или "заимствование слов других языков". Я принял формулировку "заимствование иностранных языковых слов".
- "язык, присущий данному языку" — запятая перед оборотом; здесь оборот относится к слову "языку".
- "грамматический строй не нарушается, внутренние законы языкового развития не нарушаются" — запятые разделяют два простых предикативных сказуемых в сложносочинённом виде/сложном предложении; здесь это два однородных сказуемых, связанных общим субъектом.
- Л. П. Крысин — авторское указание оформлено в скобках.
3) Простой план текста
- Введение: каждый народ живёт среди других и поддерживает связи.
- Развитие:
- формы связей (торговля, экономика, культура) и их следствие — влияние народов.
- языковое влияние народов друг на друга; языки как средство межнациональных связей.
- Основная мысль о заимствовании: заимствование — главная форма языкового влияния.
- Образование и значение заимствований: обогащение языка, гибкость, сохранение словарного запаса и грамматического строя.
- Исторический аспект: русскому языку свойственны связи с народами мира; результат — заимствованные слова.
- Пример источника: ссылка на Л. П. Крысиюн (Л. П. Крысин).
- Заключение: краткая оценка заимствований и роль их в современном языке.
4) Пересказ текста по плану
Каждый народ живёт среди других народов и поддерживает с ними разнообразные связи, такие как торговля, экономика и культура. Эти связи приводят к влиянию народов друг на друга. Чем устойчивее и продолжительнее контакты, тем сильнее это влияние. Языки соседних народов тоже испытывают взаимное влияние, ведь они служат основным средством общения и способом, посредством которого осуществляются межнациональные связи. Основная форма языкового влияния одного народа на другой — заимствование слов из иностранных языков. Заимствование обогащает язык, делает его гибче и обычно не нарушает его самобытности, потому что сохраняется словарь и грамматический строй, присущие данному языку. Русский язык в разные исторические эпохи имел связи с народами всего мира, и по результатам этого явления возникло множество заимствованных слов. В указании автора текста — Л. П. Крысин.
5) Примеры заимствованной лексики (примерный набор)
- компью́тер (computer) — компьютер, заимствование из английского; современные технослова.
- радио (radio) — от лат./ит. через другие языки; техника коммуникаций.
- телефон (telephone) — от греко-лат. корней; общение и техника.
- ресторан (restaurant) — заимствовано из французского/итальянского через французский путь.
- бю́ро (bureau) — из французского; кабинет, орган управления.
- балко́н (balcon) — из итальянского через французский/немецкий.
- мода (mode) — от французского mode; значение в культуре и стилях.
- маркетинг (marketing) — заимствование из английского; бизнес и экономика.
- офис (office) — от английского; рабочее место.
- дипломатия (diplomacy) — через французский и латинский корни; политика и международные связи.
6) Ответы на задания по пунктуации (укажите предложения)
- а) предложение с двоеточием перед однородными членами:
- Сегодняшний текст: "многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные." Здесь двоеточие вводит ряд однородных членов.
- б) предложения с тире между подлежащим и сказуемым:
- Следствие этих связей — влияние народов друг на друга.
- они — главное средство общения. (внутри предложение "ведь они — главное средство общения" — тире между подлежащим "они" и сказуемым "главное средство общения")
- предложение между частями бессоюзного сложного предложения (BS):
- Чем устойчивее и длительнее связи, тем глубже влияние. Это пример бессоюзного сложного предложения, где две части разделены запятой.
7) Тезисный план текста (кратко)
- Каждый народ живёт среди других народов и формирует межкультурные связи.
- Эти связи выражаются в торговле, экономике и культуре и приводят к взаимному влиянию.
- Языки народов взаимно влияют друг на друга, выступая средством общения и основаниями межнациональных связей.
- Основная форма языкового влияния — заимствование слов из иностранных языков.
- Заимствования обогащают язык, но чаще всего не ущемляют его самобытность; сохраняются словарь и грамматический строй.
- Русский язык имеет богатую историю контактов с народами мира; результат — множество заимствованных слов.
- Заключение о роли заимствований в современном языке и личное отношение к ним.
8) Ваше отношение к заимствованиям в речи современников
Я считаю заимствования естественным и важным аспектом мирового языкового обмена. Они расширяют словарный запас, делают язык богаче и гибче в выражении новых понятий и технологий. Однако важно сохранять национальный характер языка и его грамматику: чрезмерное заимствование без сохранения основного словаря и грамматических норм может привести к утрате языковой самобытности. Поэтому разумный баланс между заимствованиями и сохранением национальных языковых черт кажется оптимальным для современного российского языка.