Вопрос от Анонимного юзера 12 января 2026 19:55
Укажите предложение. какие из этих имеют переносное значение. Спишите расставляя пропущенные знаки препинания. 6. бродят ветры скоморохи задевают провода 7. и пели девочки подростки на берегу своей реки 8. над Волгой рекой расплескала гармонь Саратовские страдания 9. пошёл буксир кочегар четырьмя баржами нефтянками 10. старинный вальс осенний сон играет гармонист
Ответ нейросети
12 января 2026 19:55
Ниже разбор по каждому предложению. Цель — понять, есть ли переносное (figurative) значение, и привести корректную расстановку знаков препинания.
- бродят ветры скоморохи задевают провода
- Переносное значение: да. Здесь есть характерная поэтическая передача: ветры “бродят” (одушевляются), а “скоморохи” тоже выступают как действующие лица; в целом создаётся образ напряжённости и звуковых эффектов, не обязательно буквальное описание.
- Пунктация (вариант): Бродят ветры; скоморохи задевают провода.
- Обоснование: два самостоятельных предложения; ставим точку с запятой или точку, чтобы подчеркнуть одновременность и контраст образов.
- Примечание: можно также написать “Бродят ветры, скоморохи задевают провода.” Но точка/то же незначительно сильнее разделяет две идеи.
- и пели девочки подростки на берегу своей реки
- Переносное значение: нет. Это буквальное описание сцены: девочки-подростки поют на берегу своей реки.
- Пунктация (вариант): И пели девочки-подростки на берегу своей реки.
- Примечание: нужен дефис в сочетении “девочки-подростки”; если это название реки не требуется, запятая не нужна между “девочки-подростки” и сказуемым.
- Комментарий: здесь нет явной метафоры; фокус на конкретной сцене.
- над Волгой рекой расплескала гармонь Саратовские страдания
- Переносное значение: да. Гармонь здесь наделена действием человека (одушевлённость инструмента) и выражает эмоционально‑смысловой перенос: музыка расплескивает страдания региона.
- Пунктация (вариант): Над Волгой, рекой, расплескала гармонь Саратовские страдания.
- Обоснование: предлоги “над Волгой” и “рекой” образуют пояснение к месту действия; запятая (или тире) помогает сделать синтаксис читаемым; можно и через тире: “Над Волгой — рекой — расплескала гармонь Саратовские страдания.”
- Примечание: можно трактовать и как: “Старинная гармония над Волгой — это выражение Саратовских страданий.”
- пошёл буксир кочегар четырьмя баржами нефтянками
- Переносное значение: не обязательно; для большинства школьных заданий здесь речь о строительной/морской сцене. Вариант с переносным значением возможен, если рассматривать фразу как образ движения и массы (эмоциональная нагрузка), но основная мысль — бытовая сцена.
- Пунктация (вариант фиксируемый): Пошёл буксир; кочегар — четырьмя баржами нефтянками.
- Обоснование: разделение на две части: первая — действие буксира, вторая — характеристика/уточнение, связанная с тем, чем он тянет (или кого касается). Вариант с тире может передать смысл присоединённого ряда.
- Альтернатива (более естественная): Пошёл буксир, кочегар — четырьмя баржами нефтянками.
- Обоснование: здесь “кочегар … нефтянками” служит пояснением к буксиру, но текст всё равно кажется фрагментом; именно такой стиль часто встречается в поэзии.
- Комментарий: без контекста трудно однозначно закрепить грамматику; возможны разные расстановки знаков.
- старинный вальс осенний сон играет гармонист
- Переносное значение: да. Здесь слова “старинный вальс” и “осенний сон” образуют поэтическое сочетание (вальс может называться как осенний сон или звучать как сон осени). Это образное описание, а не дословное указание названия трека.
- Пунктация (вариант): Старинный вальс, осенний сон, играет гармонист.
- Обоснование: две смысловые группы в роли приложения к сказуемому “играет гармонист”; это обычный художественный приём — однородные определения/определения‑уточнения.
- Альтернатива (часто встречающаяся в поэзии): Старинный вальс «Осенний сон» играет гармонист.
- Обоснование: если считать “Осенний сон” названием вальса, то кавычки (или курсив) обозначают название произведения.
- Комментарий: оба варианта допустимы; переносной оттенок присутствует в образности описания.
Кратко по выводам:
- Переносное значение встречается в 6, 8 и 10 (образные одушевления, передача чувств через предметы и названия).
- 7 — наиболее буквальное, без явного переноса значения.
- 9 — спорное: без контекста трудно однозначно определить перенос; чаще воспринимается как буквальное описание сцены движения буксира и его тяги.
Если хочешь, могу привести конкретное задание с разбором по каждому пункту с учётом вашего варианта преподавателя (нужно ли считать название звучания/название вальса как часть фигурального значения).
Понравился ответ?
Задай свой вопрос
Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит



