Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 31 января 2026 13:56

Running on fumes meaning

Ответ нейросети

31 января 2026 13:56

Значение выражения "running on fumes"

  • Основное значение: это идиома, означающая, что кто-то или что-то продолжает работать или существовать с очень небольшим запасом энергии, ресурсов или терпения. Буквально это про топливо: машина едет на «остатках топлива», но в переносном смысле речь о последнем силовом или финансовом ресурсе.

  • Этимология: "fumes" — газовые пары/дым от топлива. Когда топливо почти кончено, двигатель может работать ещё немного, но «на парах» — то есть почти без топлива. Переносят на любую ситуацию: силы, деньги, время, терпение и т. п.

Где и как использовать

  • Это разговорное выражение; чаще в устной речи или неформальных текстах.
  • Можно говорить как про людей, так и про организации, проекты, бюджеты и т. п.
  • В буквальном смысле звучит необычно (для автомобилей можно сказать "на остатках топлива"), но в переносном — очень естественно.

Примеры с переводом

  • The car was running on fumes by the time we reached the station.
    • У машины осталось совсем мало топлива к моменту, когда мы добрали до заправки.
  • After three sleepless nights, the team was running on fumes.
    • После трёх бессонных ночей команда еле держалась на исходе сил.
  • The project has been delayed for months and we're basically running on fumes financially.
    • Проект задерживался месяцами, и по сути мы существуем на остатках средств.

Синонимы и близкие выражения

  • "running on empty" — аналогичное по смыслу, часто про истощение энергии или ресурсов.
  • "on the edge/at the edge" — на грани, близко к срыву.
  • "hanging by a thread" — держаться на волоске.
  • для денег и бюджета можно говорить "on borrowed time" (в переносном смысле) или "barely holding on financially" (еле держимся финансово).

Как перевести в зависимости от контекста

  • Энергия/силы: «на исходе сил», «еле держимся».
  • Деньги/ресурсы: «на остатках средств», «едва держимся на финансовом краю».
  • Общее состояние: «на пределе», «на последнем издыхании» (разговорно).

Короткие задания для практики (по аналогии школьной подготовки)

  • Переведи на русский: "We're running on fumes after the long day."
  • Переведи на русский: "The project is running on fumes; we need more funding."
  • Придумай своё предложение на английском с использованием "running on fumes" и переведи на русский.

Если хочешь, могу привести дополнительные примеры с разными контекстами (спорт, учеба, техника, финансы) или подготовить мини-упражнения на закрепление.

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

running on fumes meaning
Значение выражения "running on fumes" - Основное значение: это идиома, означающая, что кто-то или что-то продолжает работать или существовать с очень небольшим запасом энергии, ресурсов или терпения. Буквально это про топливо: машина едет на «остатках топлива», но в переносном смысле речь о последнем силовом или финансовом ресурсе. - Этимология: "fumes" — газовые пары/дым от топлива. Когда топливо почти кончено, двигатель может работать ещё немного, но «на парах» — то есть почти без топлива. Переносят на любую ситуацию: силы, деньги, время, терпение и т. п. Где и как использовать - Это разговорное выражение; чаще в устной речи или неформальных текстах. - Можно говорить как про людей, так и про организации, проекты, бюджеты и т. п. - В буквальном смысле звучит необычно (для автомобилей можно сказать "на остатках топлива"), но в переносном — очень естественно. Примеры с переводом - The car was running on fumes by the time we reached the station. - У машины осталось совсем мало топлива к моменту, когда мы добрали до заправки. - After three sleepless nights, the team was running on fumes. - После трёх бессонных ночей команда еле держалась на исходе сил. - The project has been delayed for months and we're basically running on fumes financially. - Проект задерживался месяцами, и по сути мы существуем на остатках средств. Синонимы и близкие выражения - "running on empty" — аналогичное по смыслу, часто про истощение энергии или ресурсов. - "on the edge/at the edge" — на грани, близко к срыву. - "hanging by a thread" — держаться на волоске. - для денег и бюджета можно говорить "on borrowed time" (в переносном смысле) или "barely holding on financially" (еле держимся финансово). Как перевести в зависимости от контекста - Энергия/силы: «на исходе сил», «еле держимся». - Деньги/ресурсы: «на остатках средств», «едва держимся на финансовом краю». - Общее состояние: «на пределе», «на последнем издыхании» (разговорно). Короткие задания для практики (по аналогии школьной подготовки) - Переведи на русский: "We're running on fumes after the long day." - Переведи на русский: "The project is running on fumes; we need more funding." - Придумай своё предложение на английском с использованием "running on fumes" и переведи на русский. Если хочешь, могу привести дополнительные примеры с разными контекстами (спорт, учеба, техника, финансы) или подготовить мини-упражнения на закрепление.