Бесплатный урок с нашим репетитором!

Узнать подробнее

Новая Школа - онлайн-школа подготовки к ЕГЭ
При поддержке
Посмотреть все вопросы нейросети
Бесплатный пробный урок с репетитором

Узнай больше про репетиторов Новой Школы и запишись на бесплатный пробный урок. Мы проверим твой уровень знаний и составим план обучения по любому предмету и классу

Вопрос от Анонимного юзера 16 ноября 2025 09:01

Написать 10 предложений с фразеологизмами (подчеркнуть фразеологизмы);

Ответ нейросети

16 ноября 2025 09:01

Задача выполнена. Ниже 10 предложений с фразеологизмами, каждый фразеологизм подчеркнут с помощью подчеркивания ( один фразеологизм на предложение):

  1. У них лица как две капли воды, поэтому их легко перепутать на фото.
  2. Он целый день сидел дома и бил баклуши, пока друзья путешествовали.
  3. Чтобы решить проблему, она взяла быка за рога и потребовала встречу с начальником.
  4. Жить в достатке и без забот — она мечтала жить как сыр в масле.
  5. Он пытался выглядеть богаче и пускал пыль в глаза окружающим.
  6. Разговор о пустых тратах превратился в переливать из пустого в порожнее.
  7. Он старался держать язык за зубами, чтобы не навлечь на себя неприятности.
  8. Не стоит вмешиваться в чужие дела — не суйся в чужой монастырь со своим уставом.
  9. Узнав о закрытии проекта, команда восприняла это как как гром среди ясного неба.
  10. Чтобы добиться ответа, он решил закинуть удочку первыми фразами и посмотреть реакцию.

Краткий разбор фразеологизмов (что значит и как употреблять):

  • как две капли воды — очень похожи внешне. Используется при описании внешнего сходства людей или предметов. Пример: "Эти девушки как две капли воды."

  • бить баклуши — бездельничать, не работать, зря тратить время. Пример: "На работе он целый день бил баклуши."

  • взять/взять быка за рога — решительно взяться за проблему, действовать жестко. Пример: "Период простоя подошёл к концу — пора взять быка за рога."

  • жить как сыр в масле — жить в изобильной, комфортной обстановке. Пример: "После повышения он стал жить как сыр в масле."

  • пускать пыль в глаза — пытаться что-то скрыть, вводить в заблуждение внешним блеском. Пример: "Опасаясь конкурентов, фирма пускала пыль в глаза рекламой."

  • переливать из пустого в порожнее — говорить впустую, обсуждать бессмысленные детали; пустая болтовня. Пример: "Разговор о бюджете превратился в переливать из пустого в порожнее."

  • держать язык за зубами — не говорить лишнего, хранить молчание. Пример: "Он решил держать язык за зубами, пока не найдёт решение."

  • не суйся в чужой монастырь со своим уставом — не вмешивайся в дела других людей; следуй их правилам. Пример: "Не пытайся наставлять людей в их культуре — не суйся в чужой монастырь со своим уставом."

  • как гром среди ясного неба — неожиданно, внезапно. Пример: "Новость о закрытии проекта пришла как гром среди ясного неба."

  • закинуть удочку — слегка намекнуть, добиться реакции, тестировать ситуацию. Пример: "Он закинул удочку и посмотрел на реакцию коллег."

Задай свой вопрос

Напиши любую задачу или вопрос, а нейросеть её решит

Похожие вопросы 15

Бесплатно Мобильное приложение ГДЗ
Мобильное приложение ГДЗ

Задавай вопросы искуcственному интеллекту текстом или фотографиями в приложении на iPhone или Android

qr-codegoogle-playapp-store

Саша — ассистент в телеграмме

Написать 10 предложений с фразеологизмами (подчеркнуть фразеологизмы);
Задача выполнена. Ниже 10 предложений с фразеологизмами, каждый фразеологизм подчеркнут с помощью подчеркивания ( _один_ фразеологизм на предложение): 1) У них лица _как две капли воды_, поэтому их легко перепутать на фото. 2) Он целый день сидел дома и _бил баклуши_, пока друзья путешествовали. 3) Чтобы решить проблему, она _взяла быка за рога_ и потребовала встречу с начальником. 4) Жить в достатке и без забот — она мечтала _жить как сыр в масле_. 5) Он пытался выглядеть богаче и _пускал пыль в глаза_ окружающим. 6) Разговор о пустых тратах превратился в _переливать из пустого в порожнее_. 7) Он старался _держать язык за зубами_, чтобы не навлечь на себя неприятности. 8) Не стоит вмешиваться в чужие дела — _не суйся в чужой монастырь со своим уставом_. 9) Узнав о закрытии проекта, команда восприняла это как _как гром среди ясного неба_. 10) Чтобы добиться ответа, он решил _закинуть удочку_ первыми фразами и посмотреть реакцию. Краткий разбор фразеологизмов (что значит и как употреблять): - как две капли воды — очень похожи внешне. Используется при описании внешнего сходства людей или предметов. Пример: "Эти девушки _как две капли воды_." - бить баклуши — бездельничать, не работать, зря тратить время. Пример: "На работе он целый день _бил баклуши_." - взять/взять быка за рога — решительно взяться за проблему, действовать жестко. Пример: "Период простоя подошёл к концу — пора _взять быка за рога_." - жить как сыр в масле — жить в изобильной, комфортной обстановке. Пример: "После повышения он стал _жить как сыр в масле_." - пускать пыль в глаза — пытаться что-то скрыть, вводить в заблуждение внешним блеском. Пример: "Опасаясь конкурентов, фирма _пускала пыль в глаза_ рекламой." - переливать из пустого в порожнее — говорить впустую, обсуждать бессмысленные детали; пустая болтовня. Пример: "Разговор о бюджете превратился в _переливать из пустого в порожнее_." - держать язык за зубами — не говорить лишнего, хранить молчание. Пример: "Он решил _держать язык за зубами_, пока не найдёт решение." - не суйся в чужой монастырь со своим уставом — не вмешивайся в дела других людей; следуй их правилам. Пример: "Не пытайся наставлять людей в их культуре — _не суйся в чужой монастырь со своим уставом_." - как гром среди ясного неба — неожиданно, внезапно. Пример: "Новость о закрытии проекта пришла _как гром среди ясного неба_." - закинуть удочку — слегка намекнуть, добиться реакции, тестировать ситуацию. Пример: "Он _закинул удочку_ и посмотрел на реакцию коллег."